Дети

                Генри Уодсворт Лонгфелло 
                Перевод с английского
                Юрия Деянова

О, дети, я жду вас придите!
Вы заняты, знаю, игрой.
Вопросы вы мне зададите
и я ваш ответчик большой.
 
Вы словно рассвет, дня начало,
ваш утренний солнечный взгляд
и ласточки песней встречают
о, как ручейки вам звенят.
 
В сердцах ваших солнце и птицы,
а в мыслях весенний ручей.
А в сердце моём уж темница
и выпавший снег без лучей.

Каким бы мир стал безнадёжным,
коль не было больше детей?
Пустыней бесплодной, тревожной,
где жизнь бы закончилась в ней.

Что листья для леса, скажите?
То свет нам и воздух, еда.
Коль соки в коре удалите,
лес гибнет и это беда.
 
Что дети для мира, скажите?
От них льётся радости свет,
как солнце, детьми вы продлите
земли жизнь, бескрайностью лет.
 
Придите ко мне наши дети!
На ухо шепните тайком,
поют о чём птицы на свете
и плачут-то ветры о ком.

К чему наши все те затеи
и книжная мудрость веков,
коль станем мы, как лиходеи
и детских не будет ростков.

Вы лучшие наши баллады,
сонеты, земли интерес.
Живые стихи, это дети,
подарок великий небес.
       ***
 Henry Wadsworth Longfellow
Birds Of Passage

Black shadows fall
From the lindens tall,
That lift aloft their massive wall
Against the southern sky;

And from the realms
Of the shadowy elms
A tide-like darkness overwhelm
The fields that round us lie.

But the night is fair,
And everywhere
A warm, soft vapor fills the air,
And distant sounds seem near;
And above, in the light
Of the star-lit night,
Swift birds of passage wing their flight
Through the dewy atmosphere.
 
I hear the beat
Of their pinions fleet,
As from the land of snow and sleet
They seek a southern lea.

I hear the cry
Of their voices high
Falling dreamily through the sky,
But their forms I cannot see.

Oh, say not so!
Those sounds that flow
In murmurs of delight and woe
Come not from wings of birds.

They are the throngs
Of the poet's songs,
Murmurs of pleasures, and pains, and wrongs,
The sound of winged words.

This is the cry
Of souls, that high
On toiling, beating pinions, fly,
Seeking a warmer clime.

From their distant flight
Through realms of light
It falls into our world of night,
With the murmuring sound of rhyme.
             ***


Рецензии