Из Чарльза Буковски - Лорд Байрон
Лорд Байрон
он выглядел как Лорд Байрон,
или говорил что так выглядел,
я не знаю как
выглядел Байрон,
я даже не смог его
прочитать,
но Алберт был высок,
весьма хорошо сложен,
у него были ярко-жёлтые
волосы,
целая грива волос,
а глаза были
ярко-синими,
и у него был хорошо
поставленный английский
выговор.
он заявлял что он
писатель,
но я никогда не видел
что он написал.
и понятия не имел
с чего он получал
доход.
но он всегда жил в хорошо
обставленных комнатах
с какой-нибудь прекрасно
воспитанной
леди.
и когда я встречался с ним
на протяжении многих лет,
он становился всё старше, но
его дамочки оставались примерно того же
возраста:22,23,24
если есть в этом какой-нибудь смысл,
а может и нет никакого, однако же
дело было в том, что Алберт любил
выпивать, а я был самым отпетым
пьяницей из всех что он знал
и он приглашал меня с ним
побухать.
может всё дело было в контрасте - я был
уродлив и груб, и я уверен в том, что он
благодаря мне выглядел ещё лучше в глазах
своих дам.
так что я заводил свою старую тачку и
ехал за дармовой выпивкой.
и всегда было одно и то же:
Лорд Байрон не мог удержаться от выпивки,
всё время бегал в ванную поблевать,
хотя я выпивал больше него раза в 3.
пока он блевал я развлекался с его
дамой.
"давай, детка, сделаем это по-быстрому,
пока он выблёвывает кишки на
кафель и стульчак унитаза."
"ты отвратительный человек!"
"спасибо, мэм."
после Алберт выходил из ванной,
весь бледный, подходил к книжному шкафу,
доставал томик Китса или Шелли,
читал что-нибудь нам или же подходил
к стереосистеме и дарил нам немного
Вивальди.
Лорд Байрон и я были прямыми
противоположностями:
он был слишком чувствительным
чтобы жить в этом мире, а я
слишком глупым чтобы понять его
боль.
но я был беден, а пойло было бесплатным,
и к тому же я мог любоваться
скрещёнными ножками его
многочисленных дам, так что это был
справедливый компромисс,
до тех пор, когда он, верный
своему деликатному предназначению,
покончил с собой похмельным утром,
наглотавшись пилюль из сумочки
одной из его дам, и мне пришлось
искать другого придурка чтоб
раздобыть дармовые напитки.
1983
31.05.23
Lord Byron
he looked like Lord Byron
or he said he did,
| don’t know what Byron
looked like,
| couldn’t even read
him,
but Albert was tall,
fairly well-built
and he had this bright
yellow hair,
a whole mane of it,
and his eyes were a
fierce blue
and he had a well-
modulated English
accent
and dozens of
women.
he professed to be
a writer
but I never saw
any of it.
I have no idea
where his income
came
from.
but he always lived
in well-furnished
apartments
with some young
lady of fair
education.
and as I met him
on and off
through the years,
he became older
but his ladies
remained about
the same
age:22,23,24
if there is a point
to all this
and there may
not be, well, it was
that Albert loved
to drink
and I was perhaps
the heaviest
drinker he knew
of
and he would
invite me over
to imbibe with
him.
it may have been
the contrast--
I was ugly and
crass, I’m sure
I made him look
all the better
to his ladies.
so I would crank
up the old car
and drive over for
the free
booze.
it was always about
the same
Lord Byron couldn't
hold his drink,
kept running to the
bathroom to puke,
although I was
outdrinking him
3 to one.
at which time,
puking time,
I would make a
play for his
lady.
“come on, babe,
let's work a
quicky while he vomits his
guts upon the
tiles and the
toilet
seat.”
“you are a
disgusting
man!”
“thank you,
mam.”
then Albert would
exit pale from the
bathroom,
go to the bookcase,
pull out the works
of Keats or Shelley,
read us
one.
or he would go to
his sound system
and gift us with a
bit of
Vivaldi.
Lord Byron and | were
direct opposites:
he too sensitive to
live in the world
and I too thick to
understand his
pain.
but I was poor and
the drinks were
free
and I got to look up
the finely crossed legs
of his numerous
ladies,
so it was a fair
trade
off.
until true to his
delicate calling
he suicided one hangover
morning
upon a purse full of one
of his ladies
pills
and I had to find another
jack-off to
milk free drinks
outa.
Свидетельство о публикации №123053103119
Ваш перевод из Буковского меня сильно зацепил.
В юности я увлекалась поэзией и жизнью Байрона (первое, что прочитала, были не его стихи, а художественная биография авторства Андре Моруа в украинском переводе, из библиотеки моих родителей).
Такой персонаж, как Альберт - конечно, даже не подражатель, а карикатура на Байрона. Интересно, насколько сильно было влияние Джорджа Гордона на соотечественниов, если и спустя более века после его смерти находились такие карикатрурные персонажи.
И противопоставление Альберта лирическому герою, от лица которого ведётся рассказ, - знаковое. Такие мужчины, как рассказчик, далеко не столь успешны в жизни, но гораздо более достойны уважения порядочных людей.
У Вас в тексте три варианта написания имени: Альберт, Алберт и Альбер.
Это опечатки, или так задумано?
Надия Медведовская 31.05.2023 11:56 Заявить о нарушении
Юрий Иванов 11
Э.А.РОБИНСОН, американский поэт
РИЧАРД КОРИ
Из дома Ричард Кори выходил -
Глазели на него мы с мостовой:
Он настоящим джентльменом был -
Опрятный, элегантный и худой.
Одет неброско, образец манер
И в разговорах был он человечен;
Здоровался любезно,- например,
Он хамства не терпел, был безупречен.
Он был богат - богаче короля,
Был выучен и безо всякой позы:
Мечтали мы, по правде говоря,
Такими ж стать, да бесполезны грёзы.
Трудились мы, не видя свет воочью,
И кляли хлеб, - нам мяса бы кусок!
А Ричард Кори тихой летней ночью
Пришёл домой и выстрелил в висок.
18.08.13
Richard Cory (1890)
Whenever Richard Cory went down town,
We people on the pavement looked at him:
He was a gentleman from sole to crown,
Clean favored, and imperially slim.
And he was always quietly arrayed,
And he was always human when he talked;
But still he fluttered pulses when he said,
"Good-morning," and he glittered when he walked.
And he was rich—yes, richer than a king—
And admirably schooled in every grace:
In fine, we thought that he was everything
To make us wish that we were in his place.
So on we worked, and waited for the light,
And went without the meat, and cursed the bread;
And Richard Cory, one calm summer night,
Went home and put a bullet through his head.
Насчёт имени - это опечатки - я исправил. Стихотворение длинное, малось утомился. С уважением, Юра.
Юрий Иванов 11 31.05.2023 12:59 Заявить о нарушении
Была бы вам признательна, если бы вы прочитали и написали коротко ваше мнение о моём зелёном рондо "Сперанца" наверху страницы, это тоже по части классики.🦊
Надия Медведовская 01.06.2023 22:58 Заявить о нарушении
Сегодня целый день провела в дороге,об этом тоже есть стихорепортажи с иллюстрациями. Пора на боковую, завтра будем смотреть Флоренцию.
Надия Медведовская 01.06.2023 23:01 Заявить о нарушении