Фридрих Геббель. Дерево в пустыне
В пустыне дерево стоит,
рвстёт в песках одно как перст;
ночь его сушит, день палит,
дождя ни капли наотрез.
В увядших листьях зрелый плод—
остаток жизни, сок её—
в песок проклятием падёт—
и ветер жертву отпоёт:
безлюдна дикая страна,
и зверя нет; несчастный плод
иссушит солнце дочерна,
дотла, и семя не взрастёт.
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
Der Baum in der Wueste
Es steht ein Baum im Wuestensand,
Der einzige, der dort gedieh;
Die Sonne hat ihn fast verbrannt,
Der Regen traenkt den durst'gen nie.
In seiner falben Krone haengt
Gewuerzig eine Frucht voll Saft,
Er hat sein Mark hineingedraengt,
Sein Leben, seine hoechste Kraft.
Die Stunde, wo sie, ueberschwer,
Zu Boden fallen muss, ist nah,
Es zieht kein Wanderer daher,
Und fuer ihn selbst ist sie nicht da.
Friedrich Hebbel
Свидетельство о публикации №123052805638