Вольфганг Борхерт. Поцелуй
weil noch ihr Herz vor Gl;ck erzittert:
Im Ku; versank die Welt im Traum.
Ihr Kleid ist na; und ganz zerknittert
und so ver;chtlich hochgeschoben,
als w;ren ihre Knie f;r alle da.
Ein Regentropfen, der zu Nichts zerstoben,
der hat gesehn, was niemand sonst noch sah.
So tief hat sie noch nie gef;hlt -
so sinnlos selig m;ssen Tiere sein!
Ihr Haar ist wie zu einem Heiligenschein zerw;hlt -
Laternen spinnen sich drin ein.
Льёт дождь - а ей и дела нет,
Ведь сердце радостью трепещет:
Лёг с поцелуем в грёзы свет.
Мокры и смяты её вещи
Подол приподнимался мерзко,
Как занавес поверх колен.
Разбита оземь капелька - свидетель
Невиданного ранее никем.
Так глубоко в неё проникла
Слепая радость, будто у зверей!
Растепанные волосы как нимб
С вплетенным светом фонарей...
Свидетельство о публикации №123052801962