Охота на Снарка. Строфа 132. Вздор слов

Охота на Снарка.
ГЛАВА VII СУДЬБА БАНКИРА

Строфа 10(132) Вздор слов


“Leave him here to his fate—it is getting so late!”
The Bellman exclaimed in a fright.
“We have lost half the day. Any further delay,
And we sha’nt catch a Snark before night!”

"Здесь оставим его на судьбы произвол ...
Поздно уж " , - вскликнул в страхе БРЫНДМЕН .
Уж полдня наш простой , при задержке любой
Нам до ночи  не взять СНАРКА в плен.

Я не нашёл ничего интересного , как не искал в этой строфе...
Ну разве что можно сказать ,что она может наименоваться
"СЛОВОМУСОРНОЙ"
Во всей строфе используется словомусор , обозначающий разной степени добавочные слова
1.Getting- что своего рода не "ПОЛУЧИТЬ" ,а скорее "ВЫЛИТЫЙ" , "СЛИТОК"
getting so late! - СЛИШКОМ ПОЗДНО (вылито поздно) ,поздняк метаться... слово это подробно разобрано в АЛИСЕ в ЗАЗЕРКАЛЬЕ....в выражении "ВЫЛИТОЕ ЛИЦО"
2.Lost half the day - полдня простоя...ПОТЕРЯ...
3.Any further delay - ЛЮБАЯ ДАЛЬНЕЙШАЯ ЗАДЕРЖКА....
4.Before - прежде, итд.. ДО
5.Sha’nt — это вообще форменное издевательство...
Shall — синоним will для первого лица. Если используете shall для кучки людей — вы ломаете язык. Shall говорит один человек.
Есть и другая форма — shalln’t, более знакомая. Но ужаснейшей считаю — sha’n’t. И пишется и произносится трудней.

Иллюстрация Jonathan Dixon (1992):



Перевод Михаила Пухова (1990):

— Пусть сидит он и впредь — скоро станет темнеть! —
Благозвон вдруг воскликнул со страхом. —
Хоть и близок закат — но далек результат,
Лишний час — и все кончится крахом!


Перевод Григория Кружкова (1991):

— Ах, оставьте его! — предводитель сказал.
Надо думать про цель основную.
Уж закат запылал над вершинами скал:
Время Снарком заняться вплотную!


Перевод Сергея Афонькина (1981):

А Кормчий страшился: «Оставшимся днем
Возиться с Банкиром нет мочи!
Оставьте беднягу, а то не найдем
Мы Снарка сегодня до ночи.»


Перевод Леонида Яхнина (1999):


Он в крепкую клетку забраться хотел
И жить за стеной Зоопарка.
— Лечить бесполезно, — сказал Билли-Белл,
Продолжим охоту на Снарка.


!---— ОХОТА НА СНАРКА .БОРЬБА в ВОСЬМИ ПРИСТУПАХ
(главная страница .параллельный перевод всех строф и ссылки на все части.) http://stihi.ru/2023/02/06/ )

Большое спасибо сайту
https://www.kursivom.ru/
За бездну информации


Рецензии