Охота на Снарка. Строфа 132. Вздор слов
ГЛАВА VII СУДЬБА БАНКИРА
Строфа 10(132) Вздор слов
“Leave him here to his fate—it is getting so late!”
The Bellman exclaimed in a fright.
“We have lost half the day. Any further delay,
And we sha’nt catch a Snark before night!”
"Здесь оставим его на судьбы произвол ...
Поздно уж " , - вскликнул в страхе БРЫНДМЕН .
Уж полдня наш простой , при задержке любой
Нам до ночи не взять СНАРКА в плен.
Я не нашёл ничего интересного , как не искал в этой строфе...
Ну разве что можно сказать ,что она может наименоваться
"СЛОВОМУСОРНОЙ"
Во всей строфе используется словомусор , обозначающий разной степени добавочные слова
1.Getting- что своего рода не "ПОЛУЧИТЬ" ,а скорее "ВЫЛИТЫЙ" , "СЛИТОК"
getting so late! - СЛИШКОМ ПОЗДНО (вылито поздно) ,поздняк метаться... слово это подробно разобрано в АЛИСЕ в ЗАЗЕРКАЛЬЕ....в выражении "ВЫЛИТОЕ ЛИЦО"
2.Lost half the day - полдня простоя...ПОТЕРЯ...
3.Any further delay - ЛЮБАЯ ДАЛЬНЕЙШАЯ ЗАДЕРЖКА....
4.Before - прежде, итд.. ДО
5.Sha’nt — это вообще форменное издевательство...
Shall — синоним will для первого лица. Если используете shall для кучки людей — вы ломаете язык. Shall говорит один человек.
Есть и другая форма — shalln’t, более знакомая. Но ужаснейшей считаю — sha’n’t. И пишется и произносится трудней.
Иллюстрация Jonathan Dixon (1992):
Перевод Михаила Пухова (1990):
— Пусть сидит он и впредь — скоро станет темнеть! —
Благозвон вдруг воскликнул со страхом. —
Хоть и близок закат — но далек результат,
Лишний час — и все кончится крахом!
Перевод Григория Кружкова (1991):
— Ах, оставьте его! — предводитель сказал.
Надо думать про цель основную.
Уж закат запылал над вершинами скал:
Время Снарком заняться вплотную!
Перевод Сергея Афонькина (1981):
А Кормчий страшился: «Оставшимся днем
Возиться с Банкиром нет мочи!
Оставьте беднягу, а то не найдем
Мы Снарка сегодня до ночи.»
Перевод Леонида Яхнина (1999):
Он в крепкую клетку забраться хотел
И жить за стеной Зоопарка.
— Лечить бесполезно, — сказал Билли-Белл,
Продолжим охоту на Снарка.
!---— ОХОТА НА СНАРКА .БОРЬБА в ВОСЬМИ ПРИСТУПАХ
(главная страница .параллельный перевод всех строф и ссылки на все части.) http://stihi.ru/2023/02/06/ )
Большое спасибо сайту
https://www.kursivom.ru/
За бездну информации
Свидетельство о публикации №123052704489