Роберт Сервис. Путь, с которого возврата нет
The Trail of No Return
So now I take a bitter road
Whereon no bourne I see,
And wearily I lift the load
That once I bore with glee.
For me no more by sea or shore
Adventure's star shall burn,
As I forsake wild ways to take
The Trail of No Return.
Such paths of peril I have trod:
In sun and shade they lay.
And some went wistfully to God,
And some the devil's way.
But there is one I may not shun,
Though long my life's sojourn:
A dawn will break when I must take
The Trail of No Return.
Farewell to friends, good-bye to foes,
Adieu to smile or frown;
My voyaging is nigh its close,
And dark is drifting down.
With weary feet my way I beat,
Yet holy light discern . . .
So let me take without heart-break
The Trail of No Return.
Роберт Уильям Сервис
Путь, с которого нет возврата
Увы, идти в печальный путь
С рассветом навсегда.
Я бремя лет устал тянуть,
Не радуют года.
Земли и моря не видать,
Звезда не даст совет,
Путь не придется выбирать,
Хотя возврата нет.
По разным я путям ходил,
В ночи' шагал и в зной,
Один путь к Богу приводил,
И к дьяволу иной.
Но этот, мой, не обойти
Пусть прожил много лет,
С рассветом надо в путь идти,
Хотя возврата нет.
Прощайте все, кого я знал,
Печаль, улыбки, смех,
Уж приближается финал,
Темнеет как на грех,
Устало я бреду вперёд,
Вдали забрезжил свет,
Идти в мой путь пришел черёд,
Хотя возврата нет.
Свидетельство о публикации №123052701413
Юшкевич Елена Васильевна 27.05.2023 22:58 Заявить о нарушении
Анд Воробьев 28.05.2023 10:26 Заявить о нарушении