Малина Stash
Малина
Лариса Изергина
«– Рыжий вор, – сказала девушка шёпотом, непохожим на её шёпот, – отчего должна я переносить биндюжницкие ваши манеры, и отчего вы молчите, как пень, рыжий вор?..»
И. Э. Бабель. «Отец».
Израильтянская малина
приют ворью даёт:
"– А гусская кгучина
наш гадует нагод!»
24 мая 2023 г.
Abstract: The Apocalypse: “Attention! Wanted! A criminal was spotted stealing a piece of fat. Distinguishing characteristics: a cheeky red mug, a flat tail, feigns being miserable. Watch out! the bastard is armed with claws and is very dangerous.” (An Internet advertisement). (An epigram. From the “Smithereens”, “Chronicles of the Apocalypse” cycles. The author’s interlinear translation from Russian.)
Stash
by Larissa Izergina
“Ye, the Judas-coloured thief,” – the girl said in a whisper different from her regular whisper, – why should I endure your drayman manners, and why are you silent like a dummy, ye, the Judas-coloured thief?..”
I. E. Babel. “Father”.
The Israeli stash
grants shelter to dirty thieves:
“– And the Gussian anguish
gejoices the people of ours!”
May 24, 2023
Свидетельство о публикации №123052603723