Пенчо Славейков Капли дождевые Капчици дъждовни

„КАПЧИЦИ ДЪЖДОВНИ“ („КАПЛИ ДОЖДЕВЫЕ”)
Пенчо Петков Славейков (1866-1912 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Сергей Луценко, Сергей Желтиков, Владислав Шапошников


Пенчо Славейков
КАПЧИЦИ ДЪЖДОВНИ

Капчици дъждовни
падат от небето –
и орачу трепна
радостно сърцето.
 
Чу той техний говор
с ветреца пролетен
и на ранний посев
поздрава приветен.
 
И в мечти честити
видя той отрано
в златен клас израсло
зърното посяно.
 
И кръстци, и снопи –
дар за труд грижовни…
Святи, благодатни,
капчици дъждовни!


Пенчо Славейков
КАПЛИ ДОЖДЕВЫЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Луценко)

Капли дождевые
падают украдкой –
сердце хлебороба
замирает сладко.

Капель тихий говор,
ветерок весенний,
раннему посеву
много поздравлений!

Помечтать отрадно,
славно потрудиться –
в колос полновесный
семя превратится.

И снопы с крестцами –
дар за труд тревожный…
Капли дождевые,
мир святой, неложный!


Пенчо Славейков
КАПЛИ ДОЖДЕВЫЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Желтиков)

Если капли поле
Щедро поливают,
Радость поневоле
Сердце наполняет –

Пахарь говор знает
Ветерка с ростками
Их благословляя
Добрыми словами:

Коль под утро снится
Колос полновесный
В поле народится
Урожай чудесный.

Знать не зря он тратил
Силы трудовые –
С Божьей благодатью
Капли дождевые.


Пенчо Славейков
КАПЛИ ДОЖДЕВЫЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Владислав Шапошников)

Капли дождевые
прилетают с неба,
радостно трепещет
сердце хлебороба.

Ветерок приносит
капель говор тихий,
ласково встречают
этот шёпот нивы.

Видеть всё отрадно,
а в мечтах – так живо!
Заблестят на солнце
золотом посевы.

Все снопы – крестцами,
как венец работы.
Дождевые капли
благодатны, святы.


Рецензии
Доброй субботы, друже Красимир!
Предлагаю Вам мой вариант перевода этого замечательного стихотворения:

Капли дождевые

Капли дождевые
прилетают с неба,
радостно трепещет
сердце хлебороба.

Ветерок приносит
капель говор тихий,
ласково встречают
этот шёпот нивы.

Видеть всё отрадно,
а в мечтах - так живо!
Заблестят на солнце
золотом посевы.

Все снопы - крестцами,
как венец работы.
Дождевые капли
благодатны, святы.

ПС. Использованы диссонансные рифмы

С непременным уважением!

Владислав Шапошников   27.05.2023 18:32     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

В субботу 22 февраля состоится мероприятие загородного литературного клуба в Подмосковье в отеле «Малаховский дворец». Запланированы семинары известных поэтов, гала-ужин с концертной программой.  Подробнее →