Ангел и дьявол

Перевод с белорусского замечательного поэта Людмилы Симанёнок

Над лесом, где дубы в бреду
Бросались мокрою листвой,
Вдруг встретились, как на беду,
Нечистый дух и Дух Святой.

От их борьбы все плачут люди:
Два господина? – нет, не мёд.
И радости уже не будет.
Приостановлен был облёт.

Им человек сейчас был нужен:
Чтоб выдержал иль согрешил?!
И вот под серо-синей стужей
Шёл человек – в нём много сил??!

Они ругались до бессилья,
Подняв с земли такую муть,
Нагнали ветра, ,грома,пыли,
Не дав деревьям отдохнуть.

Молитвы, брань…Всё ниже, ниже –
Касаясь молодых ветвей,
И старый дуб, как в пассатижи,
Схватил их кроною своей.

Кичился лесовик всесильем
И оседали на кустах,
То перья с ангеловых крыльев,
То шерсть из бесова хвоста…


Людмила Симанёнок

Над лесам, дзе дубы паціху
Скідалі мокрыя лісты
Сустрэліся на тое ліха
Нячысты дух і Дух Святы.
Ад іх нязгоды плачуць людзі,
Бо два начальнікі – не мёд.
З такой сустрэчы звадка будзе,
Прыйшлося прыпыніць аблёт.
Ім зараз чалавек патрэбен,
Каб вытрываў ці саграшыў.
А тут, пад шэра- сінім небам,
Ну, ні адной жывой душы.
І вось спрачаюцца да поту.
Такую ўзялі каламуць.
Нагналі ветру і грымотаў.
Спакою дрэвам не даюць.
Малітвы, лаянкі…а самі
Усё ніжай, ніжай над зямлёй,
І дуб стары, як абцугамі,
Схапіў іх кронаю сваёй.
Смяяўся лесавік вясёлы,
І асядалі на кустах,
То пер’е з крылаў у анёла,
То поўсць ад д’яблава хваста


Рецензии
Цудоўны,Наталі,атрымаўся у цябе пераклад. Спадабаўся верш. І добрай раніцы.

Марина Владимировна Свиридова   25.05.2023 08:29     Заявить о нарушении
Добрай ранiцы!

Соловьёва   30.05.2023 03:21   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.