Забыть тебя я не могу...

(Вольный перевод стихотворения Сюлли-Прюдома  "Лучшее время")

Прекрасные мгновения любви,-
Нет, вовсе не в словах они таятся,
А в чувствах откровенных, не боятся
Они безмолвья,- память: визави,

Сердец влюблённых трепет в унисон,
Слиянья уст, и душ прикосновенья,
Страсть, шёпот,- о, прекрасные мгновенья
Воспоминаний!- Будто сладкий сон...

В моей руке лежит твоя рука,-
Переворачиваются страницы
Любви меж нами...- Яркие зарницы
Всё вспыхивают...- Времени река

Течёт, увы...- Всего сказать-то сколь
Я не успел тебе,- слов не хватало,
А пустословить - вовсе не пристало,-
О, розы ты бутон, о, сердца боль!

Забыть как аромат волос твоих,
Изысканную нежность и признанья?-
И только лишь безмолвные сенанья
Души моей,- мечты о нас двоих...


Le meilleur moment des amours
N'est pas quand on a dit : « Je t'aime. »
Il est dans le silence m;me
; demi rompu tous les jours ;

Il est dans les intelligences
Promptes et furtives des c;urs ;
Il est dans les feintes rigueurs
Et les secr;tes indulgences ;

Il est dans le frisson du bras
O; se pose la main qui tremble,
Dans la page qu'on tourne ensemble
Et que pourtant on ne lit pas.

Heure unique o; la bouche close
Par sa pudeur seule en dit tant ;
O; le c;ur s'ouvre en ;clatant
Tout bas, comme un bouton de rose ;

O; le parfum seul des cheveux
Parait une faveur conquise !
Heure de la tendresse exquise
O; les respects sont des aveux.


Андрей Цырульник


Рецензии