Райнер Мария Рильке. Будда. 1906

Schon von ferne f;hlt der fremde scheue
Pilger, wie es golden von ihm tr;uft;
so als h;tten Reiche voller Reue
ihre Heimlichkeiten aufgeh;uft.

Aber n;her kommend wird er irre
von der Hoheit dieser Augenbraun:
denn das sind nicht ihre Trinkgeschirre
und die Ohrgeh;nge ihrer Fraun.

W;;te einer denn zu sagen, welche
Dinge eingeschmolzen wurden, um
dieses Bild auf diesem Blumenkelche

aufzurichten: stummer, ruhiggelber
als ein goldenes und rundherum
auch den Raum ber;hrend wie sich selbst.

Издали священный трепет чует
Путник, будто распыляя злато;
Так же богачи в тоске и смуте
Истерично расстаются с кладом.

Подойдя ж поближе, он смутился
Высотою строгой тех бровей:
Ибо то не утварь, чтоб напиться
И не блеск с серёжек жён камней.

Мог бы кто сказать, чему же сгинуть
Нужно, что расплавить, испарить,
Чтоб из чашелистиков картину

Вновь составить: молча желтоцветье
Будто злато всё вокруг затмит
Из пространства, с коим он тождествен.


Рецензии