Райнер Рильке Розовые гортензии

Кто розовый украл? Кто тот, кто знал,
Что  зонтики – соцветья хранят тайну?
Ведь позолота сходит не случайно,
Её стирает тот, кто вещи брал.

Цветы не просят ничего взамен.
Пропал ли он, как в воздухе дыханье?
А, может  ангелы дают в обмен
На розовость, им дар благоуханья?

Или никто им не сумел сказать,
Что бледность  к ним придёт при увяданье.
Чтобы продлить своё очарованье,
Стараются её не замечать.
Rosa Hortensie
Wer nahm das Rosa an? Wer wusste auch,
dass es sich sammelte in diesen Dolden?
Wie Dinge unter Gold, die sich entgolden,
entr;ten sie sich sanft, wie im Gebrauch.

Dass sie f;r solches Rosa nichts verlangen.
Bleibt es f;r sie und l;chelt aus der Luft?
Sind Engel da, es z;rtlich zu empfangen,
wenn es vergeht, gro;m;tig wie ein Duft?

Oder vielleicht auch geben sie es preis,
damit es nie erf;hre vom Verbl;hn.
Doch unter diesem Rosa hat ein Gr;n
gehorcht, das jetzt verwelkt und alles wei.
4 декабря 1875г. – 29 декабря 1926


Рецензии