Сушка, Сыр да КурагУшка и английские пословицы -1

   Собрались как-то наши герои ( а сказочки про них уж пятый год на Стихире живут) про пословицы английские побеседовать. И Бабонт при них советчиком главным была, толмачом, так сказать. Она ведь докой в этом деле была Вот стала она ребятам нашим примеры давать свои любимые, а они сказывать мысли свои стали.
   -Пословицы часто в рифмованном виде живут. - сазала Бабонт. - Как в русском, так и в английском. И  связь по смыслу у них разная бывает, редко что слово в слово совпадает, чаще эквивалент это. Возьмём, к примеру, любимую мою, одну из:
- Out of sight, out of mind. (аут оф сайт, аут оф майнд) - как бы "С виду уйдёшь, из ума пропадёшь." А что вам на, опять же, ум приходит в таком  печальном случае?
-С глаз долой - из сердца вон! - ничтоже сумняшеся крикнула Сушка.
-Как-то у нас это романтичнее звучит, душевнее... - вздохнула мягкотелая во всех смыслах Курагушка. - Любовь же в сердце живёт, а не голове...
-Да тут сразу видна разница в наших с англосаксами менталитетах! Они ведь почему нас не любят? Эмпатии у них нет, а у нас есть.
-Ои-ои-ои! я знаю только "симпатию" и "синоним"..запричитала Курагушка.
-А я "антипатию" и ""антоним", -вставила свой гривенник Сушка.
-Это,- сказал интеллигентный Сыр, - не мудрствуя лукаво, умение распознавать чувства другого человека, понимать его внутреннее состояние, и не всем народам оно присуще. Вот, славяне, читал я, даже к рабам своим пленным хорошо относились.  Да что там далеко ходить, и даже к немцам, которых в плен взяли, после войны...
-Скоро сказка сказывается, да нескоро лингвистика кончается,-заметила Бабонт. -Но я закончу эту часть тем, что  скажу: есть ещё такие слова, как "пафос" и "патетика" , они тоже из нашей сказочки. У кого досуг есть лишний, сами и подумайте, каким они боком здесь оказались...
   -А ещё пословица есть Love is blind (лав из блайнд) - Любовь слепа.- продолжила Бабонт.
-А в русском-то языке покрепче будет сказано: Любовь зла, - вздохула Курагушка...
-И продолжение есть, ещё и  похлеще, - вставила Сушка: полюбишь и козла! Да и в рифму, наше-то всяко лучше.
-Да уж, и усиление смысла, и его расширение, - добавил теории умный Сыр. На то и разные, что народы думают по-разному, хотя общая мудрость  всё же, в основном, совпадает.
   Вот вам последняя пословица про любовь: Love will find a way (лав вил файнд э вэй) - Любовь найдёт дорогу.
-Так и хочется добавить: к милому порогу! - воскликнула Курагушка.
-Что-то я похожей пословицы у нас не припомню... -вздохнула Сушка.
-И даже я не знаю. -  без ложной скромности пригорюнился Сыр.
-А бывает и так, что есть близкая, но мало употребляемая пословица, фольклор-то нынче не в чести! - Не за сине море, не за высокие горы я ходила,а в интернете нашла родню нашу для английской пословицы: К милому другу семь вёрст - не околица.
-А красиво-то как сказано! - восхитилась Курагушка.
-Ещё бы все знали, что такое "верста"! -с горечью добавила Сушка.
-Каждый кулик своё болото хвалит, а языки потому и разные  у разных народов, что каждый народ по-разному мыслит. -сказал Сыр.- У англичан мысль выражена в общем и языком современным, а у нас - народный вариант, да ещё из бабушкиного сундука.
-А кто старые меры длины в русском языке не знает, тому интернет в помощь.  -посоветовала Бабонт. - Я про них тоже стишки писала, запамятовала, как называются... (*)

(*) Смотрю, народ нашёл сам этот опус, впору в школе изучать: Сам с аршин, голова с кувшин. Смотрите, кому интересно: Live and learn!  Век живи - век учись.


Рецензии