Мачадо

Была на площади башня.
(Перевод не близкий к тексту)

На площади стоит высокий дом.
У дома есть балкон, 
А на балконе Дама
Сидит нежнейшим беленьким цветком.
Потом всплывает драма:
По площади прошёл один сеньор.
Зачем он здесь – никто его не спросит.
Но только он с собой уносит
Всю площадь, весь балкон и дом,
И Даму с беленьким цветком.

---------------------------------
Мне внушил сегодня ветреный рассвет,
 - Брось в её оконце розовый букет.
Галерея улиц -  в  переулке лет:
Дом, окно с решёткой,
Как немой запрет.
Этим утром,
  Блуждая,
      Я теряюсь
В лабиринте цветущего мая.

**************
Торрэ (Torre) не всегда в испанском языке – башня. Это может быть и высокий дом или отдельно стоящий дом. Домик в деревне – это тоже торрэ. К примеру: я поехал на дачу, – можно перефразировать, как - я отправился в свою башню-крепость.

Антонио Мачадо


La plaza tiene una torre,
la torre tiene un balc;n,
el balc;n tiene una dama,
la dama una blanca flor.
ha pasado un caballero
-; qui;n sabe por qu; pas; !-,
y se ha llevado la plaza,
con su torre y su balc;n,
con su balc;n y su dama
su dama y su blanca flor.
Para tu ventana
un ramo de rosas me dio la ma;ana.
Por un laberinto, de calle en calleja,
buscando, he corrido, tu casa y tu reja.
Y en un laberinto me encuentro perdido
En esta ma;ana de mayo florido.

Antonio Machado


Рецензии
http://stihi.ru/2015/01/02/8274 Респект-и-Уважуха
Верлибр Орденский
- забытые ИМЕНА: вместо эпитафии -

Верлибр Орденский   05.12.2023 20:22     Заявить о нарушении
Спасибо за комментарий. Сейчас почитаю.

Лика Лившиц   05.12.2023 20:27   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.