Стрела и Песня
Упала. Но где - я узнать не мог;
Так мягко летела она в тот раз,
Что гнаться за ней не сумел мой глаз.
Песню вдохнул я в воздушный ток...
Упала. Но где - я узнать не мог;
И есть ли глаз, что так остро зрит,
Что может за песни полётом следить?..
Много позже, в старом дубу
Нетронутой я отыскал стрелу;
А песню, с начала и до конца,
Я отыскал у друзей в сердцах.
========
(Перевод с английского языка стихотворения известного американского поэта Г. У. Лонгфелло (H. W. Longfellow) "The Arrow and the Song". Текст оригинала:
I shot an arrow into the air,
It fell to earth, I knew not where;
For, so swiftly it flew, the sight
Could not follow it in its flight.
I breathed a song into the air,
It fell to earth, I knew not where;
For who has sight so keen and strong,
That it can follow the flight of song?
Long, long afterward, in an oak
I found the arrow, still unbroke;
And the song, from beginning to end,
I found again in the heart of a friend.)
Свидетельство о публикации №123052102549