Константин Павлов Чувство прекрасного Вкус към кра
Константин Мирчев Павлов (1933-2008 г.)
Болгарские поэты
Переводы: Терджиман Кырымлы, Сергей Желтиков
Константин Павлов
ВКУС КЪМ КРАСОТАТА
Мълчи гората снежна –
не вият ветровете.
Една брезичка нежна
се гуши в снеговете.
Аз много я обичам,
но днеска спрях потресен –
на крехката брезичка
видях един обесен.
Тук дъбове и мури
протягаха върхари,
нетрепнали пред бури
и брадви на дървари.
А аз си мислех свъсен:
каква постъпка мила! –
Човекът си потърсил
най-нежното бесило.
Константин Павлов
ЧУВСТВО ПРЕКРАСНОГО (перевод с болгарского языка на русский язык: Терджиман Кырымлы)
Отвыла буря в снежном
лесу, берёзка где
моя, самая нежность –
без жениха – в фате?
А вот и он – повешен,
повесился ли сам –
не аполлон, но леший,
язык наружу – хам,
а не слюбился с елью,
осиной пренебрёг;
берёза ж не посмела
сломаться, видит бог.
Мораль: внутри и внешне
будь безобразен, ты
себя хоть в мыслях вешай
на символ красоты.
Константин Павлов
БЕЗМОЛВЕН ЛЕС ЗАСНЕЖЕННЫЙ (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Желтиков)
Безмолвен лес заснеженный
Ни ветерка кругом,
Одна берёзка нежная
Под тяжким грузом в нем:
Влюблен я в белоствольные,
Но шок в меня проник –
На ветви вниз наклоненной
Повесился мужик.
В лесу – дубы, шелковицы
Во много раз прочней
И от ветров не ломятся
И топоров сильней.
И мысль невольно вкралася:
Каким же нужно быть,
Чтоб нежную красавицу
Собой обременить.
Свидетельство о публикации №123052002123
Безмолвен лес заснеженный
Ни ветерка кругом,
Одна берёзка нежная
Под тяжким грузом в нем:
Влюблен я в белоствольные,
Но шок в меня проник –
На ветви вниз наклоненной
Повесился мужик.
В лесу – дубы, шелковицы
Во много раз прочней
И от ветров не ломятся
И топоров сильней.
И мысль невольно вкралася:
Каким же нужно быть,
Чтоб нежную красавицу
Собой обременить.
Сергей Желтиков 21.05.2023 11:59 Заявить о нарушении