Иже еси...

Он снова с своей песней чистой,
Где-"До-ре-ми-фа-со-ля-си",
Летит отчаянно,лучисто
Как БОЖИЕ "ЕЖИ ЕСИ..."

От песенки светлеет омут,
Плохое прочь летит,с концом...
Всяк его дивной песней тронут,
Где вновь становится ...юнцом.
-
"Иже еси"-со старославянского переводится "если ты есть", "если ты существуешь".Соответственно "на небеси"-"на небесах"


Рецензии
Оборота "еже еси" в церковнославянском языке нет. Есть оборот "иже еси", переводимый как "сущий", или "тот, который есть". Полагаю, некорректный перевод оборота исказил смысл стихотворения. "Если" подразумевает, что Бога может и не быть, а зачем тогда соловью петь?
А само стихотворение мне очень понравилось. Да и вообще Ваша позитивная поэзия мне очень по душе. Желаю всего доброго и творческих успехов.

Александра Базлова   30.05.2023 12:15     Заявить о нарушении
Спасибо,Александра!!! Я не так сильно владею данного рода познаниями,а подсказку нашел в интернете,которая меня СМУТИЛА,т.к "иже еси"- чаще слышал в глубинках русской речи...
-
С Уважением,теплом и благодарностью...

Александр Первунинский-Мирный   30.05.2023 19:30   Заявить о нарушении
Я неправильно сказала: "еже еси" как оборот есть, но его нет в "Отче наш", там "иже еси", не "если", а "который". Из-за одного слова сильно меняется смысл всей фразы.

Александра Базлова   31.05.2023 09:00   Заявить о нарушении