колыбельная
Колыбельная звучала в передаче "Спокойной ночи, малыши".
Спи, моя радость, усни.
В доме погасли огни,
Дверь ни одна не скрипит,
Мышка за печкою спит.
Птички уснули в саду,
Рыбки заснули в пруду.
Глазки скорее сомкни,
Спи, моя радость, усни.
В доме все стихло давно,
В комнате, в кухне темно.
Месяц на небе блестит,
Месяц в окошко глядит.
Кто-то вздохнул за стеной,
Что нам за дело, родной?
Глазки скорее сомкни,
Спи, моя радость, усни.
Сладко мой птенчик живет:
Нет ни тревог, ни забот,
Вдоволь игрушек, сластей,
Вдоволь веселых затей.
Все-то добыть поспешишь,
Только б не плакал малыш!
Пусть бы так было все дни!
Спи, моя радость, усни!
Усни... Усни...
Русский текст колыбельной принадлежит достаточно известной и неординарной русской поэтессе, переводчице и искусствоведу Софии Александровне Свириденко (писала под псевдонимом Святослав Свириденко или С. Свириденко) начала ХХ века. На самом деле, это перевод с немецкого (логично, поскольку музыка этой колыбельной принадлежит Моцарту. Автор оригинального текста - Фридрих Вильгельм Готтер (колыбельная из пьесы "Эстер", Лейпциг, 1795).
Свидетельство о публикации №123052001674