Твоё имя
В нём всех благ не сочту - так блаженством полно твоё имя!
Крыльев взмах на лету, кубков звон и вино - твоё имя!
Одолжить высоту небосводу вольно твоё имя!
Имя ревностно чту: остальным не равно твоё имя!
Всех чудес полноту мне являет одно твоё имя!
От красот и услад всё сполна твоим именем взято:
Чанга* в нём стройный лад; вкус шербета, дошаба, набата*;
Чаши роз - буквы в ряд раскрывают шатёр аромата!
Имя - меч, но в сто крат и острей, и прочнее булата;
Пышный ханский халат, что расшит баснословно богато, -
Шёлка блеск на свету, с царских плеч полотно - твоё имя!
Будто с именем спор - спор любовный - в сравненьях ведётся:
- Как Тебриза ковер! - Нет, и цвет «исфаханца» найдётся!*
- Как «афшани»-узор! - Нет, узором «гомбад» оно вьется!*
- Широтой как Шир-дор!* - Нет, узки для сравненья «воротца»!
В сердце имя - с тех пор, как его я услышала, - бьётся:
Нить пришита к холсту, в сердца ткань вплетено твоё имя!
Предо мной предстает имя сладостной радостью, сущей,
Словно финика плод, на ифтар* разговенье дающий!
Я спрошу наперёд и отвечу для сладости пущей:
Отчего ж, неба свод распахнувши на райские кущи,
Это имя цветёт, затмевая Фирдаус* цветущий? -
Из-за славы в цвету, из-за славы! - оно, - твоё имя!
Я - ашуг*, сердце - саз*, льющий музыку стройно и гладко,
Восхваляющих фраз спела я вместе с ним три десятка:
Как гранёный алмаз, мой мусаддас* лишен недостатка!
В нём Халиса не раз назвала имя дивное сладко:
Для возлюбленных глаз не секрет, для других же - загадка, -
В суете, в пустоту прозвучать не должно твоё имя!
*чанг - персидский струнный музыкальный инструмент, похожий на арфу.
*шербет - прохладительный напиток в странах Ближнего Востока на основе сока фруктов, ягод и других растительных компонентов;
дошаб - вываренный, концентрированный фруктовый сок;
набат - разновидность леденцового сахара.
*тебризские ковры славятся своим утончённым рисунком и нежной цветовой гаммой; исфаханские же ковры - более яркие, насыщенные.
*афшан - растительный узор, покрывающий всю площадь ковра;
гомбад - узор в центре ковра, имитирующий купол мечети.
*Шир-дор - букв. «львиные ворота», медресе в Самарканде.
*ифтар - разговение, вечерний приём пищи во время месяца Рамадан.
*Фирдаус - высший уровень рая в Исламе.
*ашуг - поэт-певец в традиц. культуре Азербайджана, Армении.
*саз - муз. инструмент типа лютни, является типичным музыкальным инструментом ашугов.
*муссадас - стихотворная форма в классической поэзии Ближнего и Среднего Востока, состоящая из 4—10 шестистишных строф с особым способом рифмовки.
Свидетельство о публикации №123051905221
Лишь одну строчку хочу сказать в ваш адрес из вашего стихотворения:
... В суете, в пустоту прозвучать не должно твоё имя!
... Пусть оно будет в сердце моём словно пламя
Что согреет в пути и тебя и меня и твой дом, будет с нами
Где найти те слова, как собрать их в единый букет
Хоть и знаю, что их не найти, потому что их нет.
Чтоб достойно, достойную утром встречали
И в конце, в середине и даже в начале.
*************
С теплом Виктор
Виктор Кнейб 18.12.2024 21:15 Заявить о нарушении