Отгадкой день мне - ныне - вековой О. Хайяму

Те, что украсили познанья небосклон,
Взойдя светилами для мира и времён,
Не расточили тьму глубокой этой ночи,
Сказали сказку нам и погрузились в сон.
Рубаи, Омар Хайям. В переводе Державина, 2012г.

Ты посвящения мои «читай»,
Все приняты твои посылы.
Мне, подмигнув, на небе отвечай:
Быть диалогу нам, мой, милый.

Ах, наконец, вдруг всё я поняла,
Что обратил, друг, ты вниманье:
На сходстве дней лет, тех, календаря, –
Сорок восьмой дан в пониманье!

Подумаешь, лишь разница веков,
Их – девять – мельком все, да – мимо!
Мой месяц? – месяц холодов,
Твой – соловьиный, маем, принят.

Твой май то знал, зачем ко мне пришёл, –
Чтоб обогреть сердечко милым,
Чудесной сказкой месяц ко мне шёл,
Так смело, но не суетливо.

Десятый век? – Тот, – милым: «Щёлк!»,
Днём, завтрашним, существованьем.
Таких пиров от песен, твоих, шёлк,
Любви тех строк, но не прощаньем.

На слово, каждое, твоё, лови!
Мой поцелуй той, звёздной, пыли!
Передо мной оркестр тех слов любви,
Тех чувств, сердца что не забыли.

Отгадкой мне день, ныне – вековой,
«В скрижалях чувств» – мы рядом оба! –
Задето что стихом, твоей струной…
Векам – в бега, а нам – «любовь до гроба».

18.05.2023г


Рецензии