Мисак Мецаренц - Ночной морок
Ночной морок (3)
Ночами грезится мне сон-мечта,
В саду являются вишневые уста,
И звезд мерцает радостный восторг,
Берущий в небе голубой исток.
Но иногда в том сне бросает в жар,
И ночь перерождается в кошмар,
И воет ветр, и проливаются с лица
Дождём потоки бурных слёз отца.
+
(первая редакция)
В ночи обуревает нас мечта
Увидеть днем в саду вишневые уста.
И звездный настигает нас восторг,
Когда зрим неба голубой исток.
Но сон перебивает сей кошмар,
Что вдруг охватит сад лихой пожар
И что тушить его начнет отец и вождь:
Своими вескими слезами дождь.
(вторая редакция)
Есть сон о девушке-красавице, где та
В саду являет мне вишневые уста
И звездам дарит радостный восторг,
Берущий в небе голубой исток.
Но иногда во сне бросает в жар,
И ночь перерождается в кошмар,
И воет ветр, и проливаются с лица
Дождём потоки бурных слёз отца.
++
Перевод Гургена Баренца (Г.С. Карапетян) (~1987):
Мечтанье ночи
В час предрассветный видит ночь в мечтанье
Рассвета ясного вишневые уста;
Светло смеются звезды ликованья,
И синева торжественно чиста.
Но вдруг в кошмаре бездна ей приснится,
В сон о заре негаданно войдя,
И лишь стенанье ветра прекратится,
Как хлынут слезы бурные дождя.
Свидетельство о публикации №123051707100
Ошпарили меня, как кипяток,
Я ощутил тогда кошмара дрожь,
Но остудил меня слезами дождь.
Вова Рыжий 25.05.2023 13:56 Заявить о нарушении