Йозеф фон Эйхендорф. Не вернуть
Das ist der alte Baum nicht mehr,
Der damals hier gestanden,
Auf dem ich gesessen in Bluetenmeer
Ueber den sonnigen landen.
Das ist der Wald nicht mehr, der sacht
Vom Berge rauschte nieder,
Wenn ich vom Liebchen ritt bei Nacht,
Das Herz voll neuer Lieder.
Das ist nicht mehr das tiefe Tal
Mit den grasenden Rehen,
In das wir Nachts viel tausendmal
Zusammen hinausgesehen.-
Es ist der Baum noch, Tal und Wald,
Die Welt ist jung geblieben,
Du aber wurdest seitdem alt,
Vorbei ist das schoene Lieben.
Joseph von Eichendorff
Не вернуть
Нет липы той, в сени чьей я
в цветах лежал мечтая;
не узнаю того ключа,
поляна как пустая.
И лес в горах уже не тот,
где летними ночами
пел серенады молодой
любви моей начальной.
В моей долине уж не той
пугливого оленя
не вижу — помним же с тобой
в ночи его явленья.
Мир остаётся молодым —
в нём то же есть для юных,
а ты уж сед: сошли как дым
таких как мы июни.
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
Свидетельство о публикации №123051707027