Иван Вазов Поэт Поет
Иван Минчов Вазов (1850-1921 г.)
Болгарские поэты
Переводы: Сергей Луценко, Сергей Желтиков
Иван Вазов
ПОЕТ
Душа му – храм на химни,
на образи, мечти –
гори, не се пести:
в веявиците зимни
и в майски красоти
раздава се, звънти.
Душа му – свят мъглив
на тайни сновиденья,
на скръб и вдъхновенья,
ту мисъл, ту порив –
всегда е извор жив
на стонове и пенья.
Иван Вазов
ПОЭТ (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Луценко)
Душа – ты храм, ты в гимне,
с мечтами искони –
гори, не прячь огни:
и в круговерти зимней,
и в майской неге дни
раздай себя, звени.
Душа – прилив, отлив,
где тайны сновидений,
скорбей и вдохновений,
то грёза, то порыв –
всегда источник жив
рыданий, песнопений.
Иван Вазов
ПОЭТ (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Желтиков)
Душа его – для гимнов храм,
Чьи образа – мечты,
Тепла всем дарящие там,
Где холода круты.
А в майский день
Для милых дам
Как кольца и цветы.
Его душа – сакральный мир,
Желаний нежный стон,
Где пережитый сладкий миг
Прекрасен словно сон
И вешний вдохновенья крик
Им в строки превращен.
Свидетельство о публикации №123051702622
осмелюсь переслать вам свой вариант перевода:
Душа его – для гимнов храм,
Чьи образа – мечты,
Тепла всем дарящие там,
Где холода круты.
А в майский день
Для милых дам
Как кольца и цветы.
Его душа – сакральный мир,
Желаний нежный стон,
Где пережитый сладкий миг
Прекрасен словно сон
И вешний вдохновенья крик
Им в строки превращен.
Сергей Желтиков 18.05.2023 10:03 Заявить о нарушении
☺
К.
Красимир Георгиев 18.05.2023 13:00 Заявить о нарушении