Магдалена Костова-Панайотова Каприччо Капричио
Магдалена Костова-Панайотова (р. 1966 г.)
Болгарские поэты
Переводы: Сергей Желтиков, Евгений Харитонов, Татьяна Виноградова, Мария Ширяева
Магдалена Костова-Панайотова
КАПРИЧИО
Прозорецът е нарисувал
едно лице. Или лицето
е нарисувало прозорец.
Това е всъщност без значение
за гълъба върху перваза.
Търкулва се назад троха
към нищото. И го продънва.
От топлия съсъд излита
бръмчащ от мисли автобус
или един дъждец бръмчащ.
И падам или пък не падам –
това е всъщност без значение,
когато някой те измисля,
както скучаещата котка
измисля гълъб на перваза.
Магдалена Костова-Панайотова
КАПРИЧЧО (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Желтиков)
В окне лица
отображенье
Или в лице отражено –
Имеется ли в том значенье
Для голубя,
что за окном.
И обратимо ль возвращенье
Через мгновение туда,
В авто наполненное гулом,
Во двор, где льёт
с небес вода,
Или обратно к отраженью,
Где мне неважно,
вверх иль вниз,
Где вновь,
в кота воображеньи,
Присядет голубь
на карниз.
Магдалена Костова-Панайотова
КАПРИЧЧО (перевод с болгарского языка на русский язык: Евгений Харитонов)
Окно изобразило
какое-то лицо.
Или это лицо
изобразило окно.
А, в сущности,
для голубя
на подоконнике
все это значенья не имеет.
И катится песчинка в небытие.
И пронзает, пронзает его.
Из сосуда, теплого, как тело,
выскакивает, мчится
автобус –
от избытка мыслей урчащий,
или
вот истекает дождик журчащий.
А я падаю, падаю...
Или,
быть может, не падаю –
что, в сущности,
не имеет значенья,
если тебя кто-то придумал,
подобно тому, как
скучающая кошка
выдумывает
себе голубя на
подоконнике.
Магдалена Костова-Панайотова
КАПРИЧЧИО (перевод с болгарского языка на русский язык: Татьяна Виноградова и Мария Ширяева)
Окно нарисовало чьё-то лицо.
Или лицо нарисовало чьё-то окно.
Ведь это, в сущности, значенья не имеет
для голубя там, на карнизе.
Песчинка падает назад, в небытие,
его пронзая.
Из теплого сосуда излетает
звенящий мыслями автобус,
а может, только дождь звенящий.
Я падаю, а может – вовсе нет;
ведь это, в сущности, значенья не имеет,
когда тебя придумывает кто-то, –
вот так скучающая кошка
придумывает птицу на карнизе.
Свидетельство о публикации №123051600005
В окне лица
отображенье
Или в лице отражено –
Имеется ли в том значенье
Для голубя,
что за окном.
И обратимо ль возвращенье
Через мгновение туда,
В авто наполненное гулом,
Во двор, где льёт
с небес вода,
Или обратно к отраженью,
Где мне неважно,
вверх иль вниз,
Где вновь,
в кота воображеньи,
Присядет голубь
на карниз.
Сергей Желтиков 17.05.2023 02:59 Заявить о нарушении