Герман Лёнс. Поздний май
Когда давно не лето,—
красна, шуршит листва,—
в глазах у нас рассветы:
наш май уже настал.
Коль жизнь давно на убыль,
не впрок таить любовь:
горят сухие губы,
в висках стучится кровь,
но шепчемся— не молвим,
но взгляды стороним:
не в первый раз влюблённым,
нам —дни, да не огни.
Что медлишь: скоро зимы,
иль на двоих зима;
любовью ли казнимы,
сердца таим в умах.
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
Der spaete Mai
Die roten Blaetter rauschen,
Der Sommer ist lange vorbei,
Es leuchten unsere Augen,
Es blueht in uns der Mai.
Wir koennen die Liebe nicht bergen,
Wir sind uns viel zu gut,
Es brennen unsere Lippen,
In den Schlaefen klopft unser Blut.
Wir reden schuechterne Worte,
Wir sehn aneinander vorbei,
Scheu wie die erste Liebe
Macht uns der spaete Mai.
Was zoegerst du, was zagst du,
Wer weiss, bald faellt der Schnee,
Die ungekuessten Kuesse,
Das ist das bitterste Weh.
Hermann Loens
Свидетельство о публикации №123051505462