Я твоё повторяю имя. Ф. Г. Лорка

Я твоё повторяю имя,
когда  тёмная ночь приходит,
Когда  звёзды приходят выпить
лунный  свет, в ветвях  засыпая.
Стал  пустым   я  от  страсти  и   музыки,
Сумасшествий  в  секундах  времени.
На  часах, что  казались  древними,
от  напевов, что  были  мёртвыми.

Я  твоё  повторяю  имя,
что  записано  в  звёздах  дальних.
В  самых дальних, на  звёздных  камнях,
там, где  кроткий   не  плачет  дождик.

Возвратятся  ли  чувства прежние
или  буду  любить  по  новому?
Если  сердце тобой   украдено,
Почему  же   оно   виновное?
Когда   призрак  тумана  скроется,
потеряет  ли  страсть  возможности?
Я  не  знаю. Но  сердце  вздрогнуло,
будто  лунные  листья  сорваны.
..................
Оригинал:
..................
Yo pronuncio tu nombre
en las noches oscuras,
cuando vienen los astros
a beber en la luna
y duermen los ramajes
de las frondas ocultas.
Y yo me siento hueco
de pasi?n y de m?sica.
Loco reloj que canta
muertas horas antiguas.

Yo pronuncio tu nombre,
en esta noche oscura,
y tu nombre me suena
m?s lejano que nunca.
M?s lejano que todas las estrellas
y m?s doliente que la mansa lluvia.

?Te querr? como entonces
alguna vez? ?Qu? culpa
tiene mi coraz?n?
Si la niebla se esfuma,
?qu? otra pasi?n me espera?
?Ser? tranquila y pura?
!Si mis dedos pudieran
deshojar a la luna!


Рецензии
Очень люблю эти строки Федерико Гарсиа Лорки. Когда-то читала их со сцены в переводе Я.Серпина. Теперь с удовольствием прочла ваш перевод и очень сожалею, что не знаю испанского, чтобы прочесть в оригинале.
Каждый хороший переводчик немного соавтор, не так ли? Каждый видит со своего ракурса. И это здорово!

Мила Анданте   16.05.2023 10:16     Заявить о нарушении
Мила,спасибо за отзыв.Когда переводила,то не смотрела намеренно ни к одному
поэту переводчику,чтоб к плагиату не скатиться.Потом для сравнения поискала в интернете,нашла Серпина.Посмотрела на его концовку и вдохнула,так как ромашек
у Лорки не нашла.Лунные лепестки были,но гаданье на ромашках,это в моём понимании
не испанское описание страданий их любовных страстей.Как-то так.Да я и вообще
ни к кому не подстраиваюсь,пишу как чувствую.Ещё раз благодарю.С признательностю.

Алиса Соловьёва   16.05.2023 10:53   Заявить о нарушении
Вот я как раз об этом. "Лунные лепестки" потерять в переводе было бы очень жалко, это потрясающий образ.
И уже не в первый раз я думаю о том, что если не знаешь языка оригинала, хорошо для понимания читать переводы разных авторов.

Мила Анданте   16.05.2023 11:13   Заявить о нарушении