Чёпеая роза

18

—Я попытался вспомнить, когда в последний раз надевал смокинг, — садясь за руль и пристегиваясь, Митчелл не сводил глаз с Роз. — Вспомнил... На свадьбу друга. Его старшенький в этом году заканчивает школу.

—Обидно. Такая красота не видна миру.

—Наклонись-ка, — Роз наклонилась, и он легко провел губами по ее губам. — Да, на вкус также здорово, как на вид.

—А ты сомневался?

Митч включил зажигание и выехал на подъездную аллею.

—Можно было бы пропустить это мероприятие, сбежать и пожениться. Мы вполне одеты для свадьбы.

Роз покосилась на него.—Поосторожнее разбрасывайте предложения, доктор Карнейги. Я соглашалась уже дважды.

—Дай знать, когда созреешь для третьего.

Розалинд с изумлением поняла, что наслаждается красивым нарядом и флиртом с потрясающим, элегантным мужчиной.

—Ты серьезно?

—Похоже на то. Вообще-то я предпочитаю смокинги напрокат, но разорюсь на покупку нового, когда ты согласишься нырнуть. Меньшее, что я могу для тебя сделать.

—Нет, это решающий фактор.

На секунду Митч снял руку с руля и накрыл пальцы Роз.

—Я хорошо зарабатываю, и твои деньги не имеют для меня никакого значения. Уже много лет самым важным в моей жизни был сын. Теперь он взрослый мужчина, и, хотя Джош навсегда останется моей великой любовью, я готов для другой любви, для других жизненных ценностей.

—А когда он переедет в Бостон?

—Постараюсь это пережить.

Теперь Роз накрыла его руку ладонью.

—Я знаю, что ты чувствуешь.

—Невозможно повсюду следовать за ними. И я думаю, нетрудно иногда навещать его в Бостоне или срываться на какой-нибудь из его матчей.

—С нетерпением жду знакомства с ним.

—Я тоже с нетерпением жду вашего знакомства. Надеюсь, тебе не будет слишком неловко, если возникнут трения с родителями его девушки.

—Мне не будет. Вот Джен точно смутится. Она безвольная и боится скомпрометировать себя дружеским общением со мной. Глупо. Но она и есть глупая женщина. Я же от ее неловкости получу удовольствие, — Роз потянулась, как сытая кошка. — Я зловредное существо.

—Мне это всегда в тебе нравилось.

—Хорошо, — сказала Роз, глядя на показавшийся за поворотом клуб. — Потому что сегодня, похоже, я не сдержусь.


Митч с интересом наблюдал и анализировал. Шикарные наряды и изысканные манеры казались ему тонким слоем глянца, прикрывающим то, что он называл синдромом старшеклассника. Люди сбивались в кучки за столами, в углах или на стратегических позициях, откуда наблюдали за другими группировками. Попадались и «бабочки», порхающие от одной компании к другой, собирающие нектар сплетен и, хлопая крылышками, перелетающие к новой группке.

Одной из горячих тем была мода. Митчелл потерял счет обрывкам шепотков вроде: «Бедняжка, она наверняка была пьяна, когда покупала это платье...»

Он видел и слышал подобное на приеме у Роз, но теперь был ее спутником, а это, как он заметил, существенно меняло динамику.

Кроме того, он оказался новичком в давно сложившейся компании.

Его без конца осматривали с головы до ног, спрашивали, кто он такой, чем занимается, кто его родители. Хотя вопросы задавались с обаятельнейшими улыбками, Митч жалел, что не захватил резюме, распечатанное в сотне экземпляров.

Присутствующие были представлены во всех возрастных категориях — от танцевавших свинг, когда тот еще не вышел из моды, до считавших музыкой рэп и хип-хоп.

Вежливо избегая обсуждения подробностей своей работы над генеалогией Харперов с любопытной парочкой с не менее любопытными именами — кажется, Бинг и Бэбс, — Митч решил, что в общем и целом переживает весьма интересное приключение для человека во взятом напрокат смокинге, но все-таки вздохнул с облегчением, заметив Джоша, и использовал это как предлог для окончания допроса.

—Прошу прощения, только что вошел мой сын. Я должен с ним поговорить. Привет! Отлично выглядишь, — прорезав, какледокол, толпу смокингов и вечерних платьев, Митчелл обнял сына за плечи одной рукой и улыбнулся маленькой брюнетке. — А вы, должно быть, Шелби.

—Да, сэр. А вы, должно быть, отец Джоша. Он очень на вас похож.

—Вот и познакомились, — Джош обвел взглядом зал. — Ну и местечко... С ума сойти!

По бальному залу, украшенному мигающими фонариками и гирляндами из весенних цветов, сновали вышколенные официанты с подносами, уставленными бокалами с напитками и блюдами с канапе. Три бара предоставляли более серьезные закуски. Когда оркестр грянул «Синг, Синг, Синг» Гудмана и на танцпол вышли пары, глазам стало больно от блеска бриллиантов и изумрудов.

—Да, маленькая «Филадельфийская история».

—Что?

Митчелл взглянул на сына с жалостью.

—Кино снимали и до «Терминатора».

—Как скажешь, пап. А где твоя спутница?

—Ее куда-то утащили. Я... А вот и она.

—Прошу прощения, еле вырвалась. Привет, Шелби. Ты прелесть.

—Спасибо, мисс Харпер. У вас потрясающее платье. Джош сказал, что вы придете с его отцом.

—Рада познакомиться наконец, Джош. Твой отец только о тебе и говорит.

—А со мной только о вас. Мы должны найти тихий уголок и сравнить впечатления.

—С удовольствием.

—Я вижу родителей, — Шелби кивнула на один из столов. — Джош, я бы хотела познакомить с ними тебя и твоего папу. А когда я выполню свой долг, можешь со мной потанцевать.

—Похоже на план. Отец говорит, что вы занимаетесь садоводством, мисс Харпер.

—Называй меня Роз. И да, я садовод.

—А он растения убивает, — сообщил Джош.

—Я видела.

—Но по большей части при виде папочки растения кончают жизнь самоубийством. Чтобы долго не мучиться.

—Джош, заткнись.

—Я просто вывожу тебя на чистую воду, — Джош широко улыбнулся отцу и снова повернулся к Роз: — Шелби сказала, что вы живете в том изумительном доме, мимо которого мы проезжали по дороге сюда.

—Да. Он давно принадлежит моей семье.

—Такой большой и очень красивый! — Джош покосился на отца и хитро ухмыльнулся. — Папочка проводит там много времени.

—Работаю, — с ловкостью, отточенной многолетней практикой, Митч незаметно ткнул сына в ребро.

—Надеюсь, очень скоро ты тоже проведешь там какое-то время, — улыбнулась Роз, останавливаясь у стола, где непринужденно болтали с друзьями Джен и Куилл. — Всем привет!

Как Роз и ожидала, Джен замерла и побледнела.

—Мама, папа, — приступила Шелби к ритуалу знакомства. — Это Джошуа Карнейги и его отец доктор Митчелл Карнейги. Мои родители Джен и Куилл Форестер. И мистер и миссис Реншо.

Куилл, добродушный, крепко сбитый мужчина с лысиной, кокетливо прикрытой зачесом, вскочил, потряс руку Митча, затем Джоша, склонил голову перед Роз.

—Как поживаешь, Розалинд?

—Отлично, Куилл. Как твой бизнес?

Лицо Куилла окаменело.

—Процветает.

—Приятно слышать. Джен, Шелби стала настоящей красавицей. Ты наверняка ею гордишься.

—Разумеется. Мне показалось или ты знакома со спутником Шелби?

—Мы с его отцом хорошие друзья, — Роз взяла Митчелла под руку. — Более того, Митч исследует историю семейства Харперов. Выискивает всякие тайны и скандалы. — Подчеркивая пикантность своих слов, Розалинд вскинула голову и ядовито улыбнулась. — Мы, жители округа Шелби, обожаем скандалы, не так ли?—Где-то я слышал ваше имя, — обратился к Митчу мистер Реншо. — О, я читал одну из ваших книг! Я сам немного интересуюсь генеалогией, по-любительски. Завораживающая профессия.

—Я тоже такдумаю. И как бы там ни было, предки Харперов привели меня к Розалинд, — Митч поднес ее руку к губам и поцеловал. — Я всегда буду им благодарен.

—А знаете, — не унимался любитель генеалогии, — я проследил свои корни до шотландских Файфов.

—Что вы говорите! — Митчелл оживился. — И нашли связь с Дунканом Файфом?

—Вот именно! — явно польщенный, мистер Реншо развернулся к Митчу. — Хотелось бы связать кое-какие обрывки информации. Вы не могли бы дать мне пару советов?

—С удовольствием.

—Может, мы посидим с вами, — предложила Шелби. — Вы получше познакомитесь...

—Мы ждем друзей, — прервала дочь Джен. — У нас тут все занято. Уверена, Розалинд и доктор Карнейги легко найдут другой стол, и всем будет гораздо удобнее.

—Мама, — потрясенно прошептала Шелби, но Роз улыбнулась как ни в чем не бывало:

—Спасибо, у нас есть места. И если не возражаете, мы украдем эту красивую юную пару. Шелби, я покажу тебе наш стол, а Джош и Митч принесут нам что-нибудь выпить.

Подхватив девушку под руку, Роз быстро увела ее.

—Мисс Харпер, я... Простите, мисс Харпер. Я не понимаю, в чем дело...

—Не тревожься. Вот мы и пришли. Присядем, и ты расскажешь мне, как познакомилась с этим красавчиком, пока они не вернулись. И можешь называть меня Роз. У нас же практически двойное свидание.

К тому времени как Митчелл и Джош принесли напитки и канапе, Роз успокоила девушку непринужденной болтовней и дала волю гневу лишь тогда, когда Джош увлек Шелби на танцпол.

—Какого черта было смущать это дитя! Если бы в жалкой головенке Джен была хоть капля мозгов, она знала бы, что я не собираюсь сидеть с ними. Какая милая девушка! И, к счастью, не пошла в мать.

—Ты сгладила ситуацию. Кстати, это одна из причин, почему я ушел из университета. Надоели мелкие интриги и крупные свары. К сожалению, они подстерегают повсюду.

—Да уж. Я стараюсь держаться подальше от этой клоаки, но долг обязывает иногда здесь появляться.

—Не тебя одну, — Митч накрыл ладонью ее пальцы. — Ты сильно огорчишься, если я скажу, что только что вошел Брайс Кларк? С той самой блондинкой, с которой имел наглость явиться на твой прием.

Пальцы Роз напряглись, потом медленно расслабились.

—Я предчувствовала, что он появится. Ну, не страшно. Я, пожалуй, улизну в дамскую комнату, сделаю себе внушение, подкрашусь. Я не буду устраивать новую публичную сцену. Обещаю.

—Да устраивай! Ради бога.

—Приятно это слышать. Вдруг внушение не сработает...

Роз поднялась, вышла из зала и свернула в коридор, ведущий к туалетам.

В дамской комнате она подкрасила губы и принялась уговаривать себя соблюдать приличия.

«Ты не опустишься до его уровня, как бы он ни провоцировал.

Ты не позволишь глупой девчонке втянуть себя в свару, хоть и можешь бросить ее, окровавленную, на пол, даже не сломав ноготь.

Ты не...»

Ее наставления прервало появление Сисси.

—Черт, еле отцепилась от Джастин Люк! Заговорила меня до смерти, помоги ей, Господь, бедняжке. Хоть бы одна интересная мысль родилась в ее глупой голове! Я хотела подойти к вашему столу. Клянусь, Роз, ты сногсшибательна. Как тебе это удается?

—Стараюсь. Как прошел визит родственников?

—Я не смогла бы ошеломить свекровь больше, даже если бы треснула ее сковородкой. Милая, она не нашла ни одного изъяна! Правда, мне пришлось пролить вино на новую блузку — в качестве отвлекающего маневра, — когда она спросила о каком-то кусте. Такой ветвистый и весь обсыпан белыми цветами... Пахнет изумительно.

—Маттиола.

—Как скажешь. Я обязана тебе жизнью. А это не дочка ли Джен сидела с тобой? — Сисси подошла к зеркалу, поправила прическу.

—Да. Между прочим, она пришла с сыном моего спутника.

—Я жажду познакомиться с обоими! Обожаю пополнять мой список знакомых красавцев. Полагаю, ты видела Брайса. Приполз, куда же без него! — Сисси перевела взгляд со своего отражения в зеркале на отражение Роз. — Я удрала от Джастин, чтобы не притворяться с ней вежливой. Не знаю, слышала ли ты последние новости, но...

Сисси осеклась и сжала губы, увидев Джен и Мэнди.

Обе остановились как вкопанные, но если Джен явно хотела развернуться и сбежать, то Мэнди гордо прошествовала к Роз и нацелилась на нее пальцем.

—Если вы не прекратите преследование, я добьюсь запретительного ордера и ареста.

Втайне забавляясь, Розалинд достала пудреницу.

—Никогда не поверю, что посещение бала в загородном клубе можно приравнять к преследованию, но завтра же утром попрошу моего адвоката уточнить.

—Вы прекрасно знаете, о чем я. Вы звонили в мой SPA-салон и от моего имени отменили все мои процедуры. Вы звоните мне днем и ночью, а когда я отвечаю, вешаете трубку.

Роз спокойно припудрила нос.

—И зачем же я все это делаю?

—Вы не можете смириться с тем, что я выхожу замуж за Брайса.

—Уже и до этого дошло? — Роз закрыла пудреницу.

Частичка ее — та, зловредная, — мысленно станцевала победный танец. Подцепив мешок с деньгами, Брайс оставит ее и ее семью в покое. Тем не менее нужно было ответить.

—Ну, несмотря на вашу невоспитанность, я вам сочувствую.

—Я знаю, как вы гадили Брайсу и Джен тоже, потому что она поддержала меня, как друг.

—Ничего подобного я не делала, — Роз посмотрела на Джен поверх плеча разгневанной Мэнди. — Это вне сферы моих интересов.

—Кто-то позвонил одному из главных клиентов Куилла, притворившись мной, — сухо сказала Джен. — Этот отвратительный пьяный телефонный звонок стоил Куиллу важной инвестиции.

—Мне жаль это слышать, Джен. Если ты искренне веришь, что я могла сделать нечто подобное, даже не стану тебя разубеждать. Пустая трата и моего времени, и твоего. Прошу меня извинить.

Роз проскользнула к двери и успела услышать за спиной раздраженный голос Сисси:

—Джен, ну как можно быть такой дурой?

А через пару шагов последовала новая встреча. Легок на помине! Брайс, самодовольно ухмыляющийся Брайс стоял в коридоре, непринужденно привалившись к стене. Надеясь избежать неприятной сцены, Роз развернулась и пошла в другую сторону.

—Бежишь? — весело спросил Брайс, поравнявшись с ней. — Ты меня удивляешь.

Роз остановилась. Вспомнила, что не успела закончить самовнушение, но в ее нынешнем состоянии никакие внушения уже помочь не могли.

—Тебе меня никогда не удивить.

—О, думаю, удивлю, и не раз. Не был уверен, увижу ли тебя здесь сегодня, — его физиономия расплылась в хитрой ухмылке. — Где-то я слышал, что ты аннулировала свое членство.—Беда со слухами в том, что они часто бывают лживы. Скажи-ка мне, Брайс, чего ты пытаешься добиться? Пишешь письма, звонишь, рискуешь сесть в тюрьму за подделку кредитных карт.

—Понятия не имею, о чем ты говоришь.

—Ну, здесь же никого нет, кроме меня и тебя, — Роз кивнула на пустой коридор. — Так давай перейдем к сути. Чего ты хочешь?

—Всего, что смогу получить. Ты никогда не докажешь, что я звонил, писал письма, пользовался кредитками. Я очень осторожен и очень умен.

—И долго ты намерен быть осторожным и умным?

—Пока не надоест. Я столько времени и сил потратил на тебя, Роз, а ты одним щелчком избавилась от меня! Мне это не нравится. Теперь я вернулся и буду напоминать о себе каждый день. Разумеется, если ты сделаешь мне конфиденциальное финансовое предложение...

—Не дождешься.

—Твой выбор, — Брайс пожал плечами. — Я много крови могу тебе попортить. Уверен, ты одумаешься. Я знаю, как ты ценишь свою репутацию, свое положение в округе Шелби.

—Да, я ценю свою репутацию, — Роз смотрела на него в упор, и ее взгляд даже не дрогнул, когда дверь дамской комнаты приоткрылась. — И ты не можешь повредить мне в главном, сколько бы лжи ни распространял, скольких бы людей ни заставил поверить в свое вранье. Куилл не круглый дурак и довольно скоро поймет, что ты его обворовываешь.

—Ты его переоцениваешь. Он жаден. А я умею наживаться на жадности.

—Конечно, ведь ты сам жаден. Скажи мне, сколько ты уже поимел с бедняжки Мэнди?

—Не больше, чем она может позволить себе потерять. Роз, я и у тебя брал не больше, чем ты могла себе позволить, — Брайс легко провел кончиками пальцев по ее щеке, и она сдержалась, не отдернулась. — Я отрабатывал твои деньги. Если бы не свойственные тебе предрассудки, мы до сих пор были бы вместе.

—Если бы ты не обкрадывал меня, не изменял бы с другой женщиной в моем собственном доме, возможно... Пожалуй, я даже должна тебя поблагодарить. Брайс, а что привлекло тебя в Мэнди?

—Она богата, но и ты была богата. Мэнди молода, чего не скажешь о тебе, и поразительно глупа, чего о Розалинд Харпер, к сожалению, сказать нельзя. До тебя не всегда быстро доходит, но ты не дура.

—Ты на самом деле собираешься жениться на Мэнди?

—Это она так думает, — Брайс вытащил из кармана золотую зажигалку, лениво щелкнул, открыв крышку, закрыл. — А в общем, кто знает? Деньги, молодость, глупость... Возможно, она стала бы мне идеальной женой.

—Мне кажется, разыгрывать по телефону ее знакомых, осложнять ей жизнь как-то слишком мелко... и обманывать Куилла и Джен, лишать Куилла клиентов. Полагаю, тебе необходимо придумать что-то более конструктивное.

—Да нет, все по плану. Они сочувствуют мне и злятся на тебя.

—А как ты думаешь, что будет, если они узнают правду?

—Не узнают. Я же говорю, что осторожен. Ты никогда ничего не докажешь.

—Может, мне и не придется доказывать. Ты всегда любил хвастаться, Брайс, — Роз ядовито улыбнулась. — И это лишь один из множества твоих недостатков, чему теперь есть свидетели.

Она перевела взгляд повыше — на Джен и Мэнди, застывших каменными статуями за его спиной. Стоявшая рядом с ними Сисси тихо зааплодировала.

Роз слегка склонила голову и пошла по коридору. Удивилась ли она, увидев в конце его Митча? Нет.

—Случайно стал свидетелем шоу, — непринужденно сказал он, беря ее за руку. — Первая женская роль была исполнена превосходно.

—Спасибо.

—Как ты?

—Нормально, но хочу на воздух.

Митч вывел ее на веранду.

—Блестяще ты его размазала.

—Неплохо для импровизации, — Роз только сейчас, сделав дело, почувствовала легкую дрожь. — Но ему так хотелось уколоть меня, продемонстрировать свое превосходство, а они столь вовремя вышли, эти курицы! И присутствие Сисси было очень кстати. Моя маленькая пьеска имела бы успех на телевидении.

Словно по сигналу из зала донеслись возбужденные женские голоса, грохот, истерические рыдания.

—Хочешь посмотреть второй акт?

—Нет. Думаю, ты должен пригласить меня на танец. Прямо здесь.

—С удовольствием, — Митч обнял ее. — Прекрасный аккомпанемент, — сказал он под непрекращающийся шум за распахнутыми дверями веранды.

—Чудесный! — Роз, вздохнув, опустила голову на его плечо, и напряжение потихоньку отпустило ее. — Чувствуешь, как пахнет глициния? Спасибо, что не бросился спасать меня.

—Еле сдержался, — Митч провел губами по ее волосам. — А потом подумал, что ты держишь ситуацию под контролем, и просто наслаждался спектаклем из первого ряда.

—Господи, только послушай, как она воет! Неужели у нее совсем нет гордости? Боюсь, в одном Брайс прав. Она дура, ей-богу. Непроходимая дура.

На веранду выбежал Джош:

—Папа! Ты должен это увидеть!

Митч продолжал кружить Роз по веранде.

—Я занят.

—Но отец Шелби только что дал в морду своему компаньону. А эта женщина вцепилась в него... не в папу Шелби, а в того парня, и раздирает его в клочья. Ты пропускаешь такое зрелище!

—Возвращайся. Представишь нам отчет позже. А я пока занят. Буду целовать Роз.

—Определенно, стоит почаще посещать загородные клубы...

С этими словами Джош бросился обратно в зал.

Митчелл прижался губами к губам Роз.


Роз убирала драгоценности в шкатулку и вспоминала бал. Она хвалила себя — не взорвалась, сдержалась и, кажется, избавилась от ненасытной пиявки — мстительного бывшего мужа.

Да, был еще один публичный скандал.

Какже они все ей надоели! Как она устала от того, что ее грязное белье полощут перед чужими людьми! Как ее измучили переживания и попытки преодолеть это и забыть!

Роз сняла платье и надела теплый фланелевый халат, радуясь, что удалось покинуть клуб рано. Она криво улыбнулась — едва ли были причины задерживаться. Великолепный зал превратился в подобие салуна времен Дикого Запада: перевернутые столы, рассыпанная еда и пролитые напитки, перепуганные гости и разнимающие драчунов охранники.

А уж слухов и сплетен хватит не на одну неделю!

«Прекрасно и вполне ожидаемо, — уговаривала себя Роз, наполняя ванну теплой водой. — Переживу. Скоро жизнь вернется в привычную колею».

Она плеснула в воду лишнюю дозу пены для ванны. Почему бы и не побаловать себя? Заслужила. А потом она спустится в библиотеку и поманит пальцем Митча.

Как всегда, он ее понял. Понял, что ей необходимо побыть немного одной... Вздохнув, Роз скользнула в ванну и до ушей погрузилась в пенную воду.Мужчина, который так тонко понимает и принимает настроения женщины, — редкая находка.

Джон понимал. Почти всегда. Они были настроены на одну волну, оба с радостью строили семью, наслаждались настоящим и планировали будущее. Потеряв его, она будто потеряла правую руку.

И все же справилась, причем отлично справилась. Вырастила сыновей, которыми гордится, которыми гордился бы и Джон. Сохранила дом и традиции, построила процветающий бизнес. Неплохо для вдовы.

Мысли Роз перекинулись на Брайса, и у нее тут же свело скулы. Можно бы и посмеяться, если бы не было так грустно. Глупая, импульсивная ошибка! Ничего страшного, каждый имеет право на ошибки. Просто эта нанесла большой ущерб, особенно ее гордости, породив слишком много слухов и сплетен.

Из-за Брайса, пока они были женаты, она часто сомневалась в себе. Его замаскированные обаятельными улыбками язвительные замечания и вроде бы добродушные насмешки постепенно разрушали ее прежде непоколебимую уверенность.

Как унизительно признавать, что она поглупела — пусть и временно — из-за мужчины...

Но сегодня она расплатилась с ним сполна. Расплатилась за раздражение, неловкость и боль. Он преподнес себя словно на блюде, и она с наслаждением воткнула в мерзавца вилку. С Брайсом Кларком покончено.

Какое счастье!

Может, пора написать новую главу романа «Жизнь Розалинд»? Готова ли она к этому? Готова ли сделать тот большой пугающий шаг навстречу мужчине, который полюбил ее такой, какая она есть?

Ей почти пятьдесят, а она думает о любви и браке... в третийраз. Очевидно, она просто сошла с ума.

Роз лениво подставила пальцы ног с золотистыми ноготками под тонкую струйку горячей воды, оставленную, чтобы не остыла ванна, проводила взглядом тонкие сероватые клочья пара, скользящего вверх по кафельной плитке...

Или она получила подарок, уже завернутый в красивую бумагу и перевязанный шелковой лентой с огромным бантом?

«Я люблю», — подумала Роз. Ее губы изогнулись в улыбке. Она полностью расслабилась и закрыла глаза.

«Люблю интересного, привлекательного, незаурядного мужчину. Хорошего человека. С недостатками и причудами, которые не дадут с ним скучать...»

А секс? Господи, какой секс!

Розалинд расслабленно вздохнула, потянулась и чуть не замурлыкала. Какой секс? Жаркий и сладостный, нежный и возбуждающий. Ее тело ожило, кровь быстрее побежала по жилам.

Может быть, пока только может быть, они построят общую жизнь. Может быть, любовь и не должна всегда приходить в удобное и разумное время. И, может быть, третий раз — магический? Есть о чем подумать... Очень и очень серьезно подумать.

Брак. Роз почти дремала в густеющих клубах тумана.

Все сводится к обещанию тому, кого не только любишь, но и кому доверяешь. Митчу можно доверять. В Митча можно верить.

Не решат ли сыновья, что она сошла с ума? Возможно, но в конце концов это ее жизнь.

А ведь ей понравится семейная жизнь... возможно. В шкафу будет висеть не только ее одежда. На полках будут стоять не только ее книги. Митчелла не назовешь аккуратным, но она привыкнет, если...

Пенистая вода остыла в одно мгновение. Роз резко села, инстинктивно вцепилась в края ванны, распахнула глаза и задохнулась от изумления, не увидев ни стен, ни двери.

Она поняла, что это не пар, а какой-то омерзительный серый туман, холодный, как вода, и густой, как суп.

Роз хотела встать, чтобы выбраться из ванны, но не сумела.

Ее затягивало в ледяную воду, а от шока и страха она не могла сопротивляться. Оцепенение на секунду отпустило, и, задыхаясь, лягаясь, Розалинд попыталась вынырнуть. Она почувствовала, как влажные ладони давят на голову, как в плечи впиваются ногти. Она это чувствовала, физически ощущала, только не видела сквозь водяную пленку ничего, кроме пузырьков пены и клубов тумана.

«Прекрати!» — мысленно закричала Роз. Вслух не сумела...

Собрав в кулак все свои силы, она напряглась и отчаянным усилием вытолкнула себя из воды. Голова словно пробила водяную корку и ледяной туман, но едва Роз успела судорожно вдохнуть воздух, как непреклонная тяжесть навалилась на ее плечи и снова столкнула под воду.

Вода выплескивалась через край ванны, иголками колола глаза и горло, приглушала ее крики. Но Роз боролась, размахивала руками, стараясь оттолкнуть то, что не могла видеть. Локоть больно ударился о ванну, и острая боль пронзила руку.

Ради твоего же блага. Ради твоего же блага. Ты должна понять.

Голос шипел, сочился ядом в ее ушах, пробиваясь сквозь отчаянное биение сердца. Она увидела это. Увидела лицо, парящее над ней, над бурлящей водой, увидела искривленные в гримасе ярости губы. Увидела безумие в глазах Амелии.

Он такой же, как все. Все онилгут! Разве я тебе не говорила! Почему ты не слушаешь! Я заставлю тебя слушать. Заставлю остановиться. Это дурная кровь. В тебе его кровь. В конце концов она отравила тебя.

Роз умирала. Ее легкие разрывались, сердце бешено билось, пока она боролась за глоток воздуха. Сейчас внутри ее что-то точно взорвется, и она умрет в этой холодной воде. Нет! Она не сдастся! Она будет бороться! И Роз билась. Руками, ногами... Мыслями...

Отпусти меня! Отпусти! Я не смогу слушать, если умру. Ты меня убиваешь. Если я умру, ты останешься навеки потерянной. Если я умру, ты останешься в ловушке. В адской ловушке.

Роз собралась с последними силами, сосредоточившись на желании выжить, и высунула голову из-под воды.

Волна перекатила через край и обрушилась на стены и пол. Вцепившись в ванну, Роз, задыхаясь, выкашливала все, чего наглоталась, но держалась крепко. Она не позволит снова затянуть себя под воду.

—Отпусти меня!

Тяжело дыша, Роз выползла из ванны и рухнула на промокший коврик. Она лежала, содрогаясь всем телом, пока не восстановилось дыхание. В ушах звенело, сердце колотилось о ребра так, что казалось странным, почему они еще целы.

И слышались рыдания.

—Сейчас мне плевать на твои слезы.

Не доверяя ногам, Роз доползла до полотенца, сорвала его и обмоталась, надеясь согреться.

—Я жила с тобой всю свою жизнь. Я пыталась тебе помочь. А ты решила меня утопить? В моей собственной ванне? Я же предупреждала, что найду способ выгнать тебя из этого дома.

Слова не звучали так гневно и решительно, как ей хотелось. Трудно устрашать, когда зубы стучат от холода и страха.

С крючка на двери слетел халат и опустился на ее плечи. Роз вздрогнула.—Ну, спасибо тебе.

Ей удалось произнести это с сарказмом. Розалинд вдела руки в рукава.

—Какая трогательная забота! Боишься, что я простужусь? И это после того, как ты пыталась меня убить...

Роз закуталась в халат поплотнее и неуверенно поднялась на ноги.

Сквозь тающий туман она увидела Амелию. Не сумасшедшую с горящими глазами, что нависала над ней, когда Роз сражалась за свою жизнь, а сломленную женщину со струящимися по щекам слезами и молитвенно сложенными руками.

Фигура растворилась в тумане, а на зеркале выступила надпись:

Прости меня.


—Она могла тебя убить!

Митчелл метался по спальне, излучая почти физически ощутимую ярость.

Несколько минут назад Роз спустилась на кухню за кофе и попросила Митча подняться с ней, чтобы рассказать о случившемся без свидетелей.

—Но не убила. К счастью, — кофе согревал, однако Роз еще дрожала, поэтому заползла под толстое кашемировое покрывало.

—Ты могла умереть, пока я, как идиот, возился с бумажками! Ты здесь сражалась за свою жизнь, а я...

—Хватит.

Она произнесла это ласково. Женщина, которая жила с мужчинами, растила сыновей, не станет задевать мужское самолюбие.

—То, что могло случиться, не случилось. Ты ни в чем не виноват. Как и я, в сущности. Вина лежит на эмоционально неустойчивом привидении. И мне плевать, что это звучит смешно.

—Розалинд, — Митчелл остановился перед ней, опустился на колени, потер ладонями — сильными и теплыми — ее предплечья. — Я знаю, как ты относишься к этому дому, но...

—Ты хочешь сказать, что я должна переехать, хотя бы временно. Это разумно, очень разумно, Митч. Но я не уеду. Можешь называть меня упрямой, потому что я на самом деле чертовски упряма.

—И назову!

—Я не позволю выгнать меня из собственного дома! Переезд не решит проблему. Мой сын живет в имении, как и другие дорогие мне люди. Я что, должна предложить всем найти другое жилье? Мой бизнес здесь. Должна закрыть питомник и потерять все, что создала нелегким трудом? Или я должна остаться и найти ответ на все свои вопросы?

—Роз, ярость и безумие Амелии прогрессируют. Годами она лишь пела детям — милое домашнее привидение, почти что один из домочадцев. Иногда она позволяла себе мелкие шалости, но ничего опасного. За последний год ее безумие и жестокость усугубились.

—Да, здесь мне нечего возразить, — Роз переплела свои пальцы с его, крепко сжала. — И знаешь, о чем мне это говорит? О том, что мы очень близко подобрались к чему-то. Вероятно, поэтому Амелия теряет терпение, становится более вспыльчивой, не контролирует свою ярость. Ей важно то, что мы делаем. Ей важны мои мысли и чувства, одобряет она их или нет.

—Что ты хочешь этим сказать?

Наверное, Митч не очень хорошо это воспримет, но сказать необходимо. Она обещала ему быть честной и серьезно относиться к своим обещаниям.

—Я думала о тебе. О нас. Когда я перестала дуться и начала расслабляться, я думала о своих чувствах к тебе и твоих чувствах ко мне.

—Она пыталась убить тебя за то, что мы любим друг друга, — Митчелл вскочил. Его лицо окаменело. — Это я должен уйти отсюда, должен держаться подальше от тебя, пока мы не закончим с расследованием.

—Так ты справляешься с задирами? Уступаешь им?

Вновь заметавшийся взад-вперед Митч резко обернулся и опалил ее взглядом.

—Мы говорим не о подонке, который пытался отобрать карманные деньги на школьной площадке. Мы говорим о твоей безопасности. О твоей жизни, черт побери!

—Я не уступлю ей. Так я останусь жива. Так я останусь главной. Думаешь, я не злюсь? Думаешь, я не боюсь? Ты ошибаешься.

—Как я вижу, злость идет первой.

—Потому что злость позитивна. Я, во всяком случае, всегда считала, что хорошая здоровая ярость конструктивнее страха. А именно страх я в конце концов увидела в ней, — Роз отбросила покрывало, встала и подошла к Митчеллу. — Амелия сама испугалась. И была потрясена. И огорчилась. Мне жаль ее. Ты как-то сказал, что она не хочет мне навредить, и даже сейчас я думаю, что ты прав.

—А еще я сказал, что она может причинить тебе вред, и в этом я оказался прав, — Митч обхватил ладонями лицо Роз, посмотрел в глаза, опустил руки на ее плечи. Я не знаю, как защитить тебя, но знаю, что не могу тебя потерять.

—С тобой мне не так страшно.

Он наклонил голову, попытался улыбнуться.

—Отвлекаешь меня?

—Да. Ну и что? — Роз обняла его, прижалась, когда и он ее обнял. — И, между прочим, это правда. Амелия просила прощения. Я не знаю, смогу ли простить ее, но мне необходимы ответы. Мне необходима твоя помощь, чтобы найти их. И, черт побери, Митч, мне необходим ты... Поверь, мне трудно произнести эти слова.

—Надеюсь, со временем станет легче, потому что мне нравится их слышать. Оставим пока все как есть.

—Спасибо. Когда я выбралась оттуда... — Роз покосилась на распахнутую дверь в ванную комнату. — Когда я выбралась оттуда и собралась с мыслями, я порадовалась, что ты внизу. Что я могу рассказать тебе. Что ночью я не останусь одна.

—Не сомневайся, ты одна не останешься. А сейчас спать, спать, спать.

—А ты...

—Осмотрю место преступления. Потом наведу порядок.

—Я сама могу все там вытереть.

—Нет, — Митчелл уложил ее, подоткнул одеяло. — Учись делиться и принимать помощь. А пока полежи в постельке, как послушная девочка. У тебя был длинный день. И интересный.

—Это точно.

Как же чудесно свернуться под одеялом, зная, что есть кому позаботиться обо всем...

—Не совсем понимаю, чем я должна поделиться, но хочу кое о чем тебя попросить.

Митч присел на край кровати.

—Хочешь супа? Горячего супа? Или чай? Чай лучше, чем кофе.

«Видел бы ты себя, доктор Карнейги, — подумала Роз. — Сидишь тут в смокинге с закатанными рукавами, с распущенным галстуком и предлагаешь мне суп...»

—Нет, но спасибо, — она коснулась руки Митча. — Я хочу попросить тебя сохранить в тайне то, что сейчас произошло.

—Роз, интересно работают твои мозги, — в его голосе так отчетливо прозвучало, а на лице отразилось отчаяние, что Роз еле сдержала улыбку. — Наша призрачная соседка чуть не утопила тебя в ванне, а ты думаешь только о том, как бы никто не узнал!

—Не в этом дело. Мы все задокументируем, если понадобится, уточним подробности. Но только после свадьбы Стеллы. Я просто хочу немного покоя. Если узнает Харпер... Ну, он плохо это воспримет.

—Даже представлять не хочется.

Роз рассмеялась.

—Все огорчатся, встревожатся. И какая от этого польза? У нас столько других неотложных дел и забот! Я уже думаю, как представить нашей семейке скандал в клубе. Слухи распространяются быстро... Уверяю, за завтраком это будет главная тема.—И тебя это беспокоит.

—Вообще-то я этим наслаждаюсь. Я такая мелочная, что просто блаженствую. Так что давай до свадьбы Стеллы и Логана оставим все в секрете, а после расскажем всем и разберемся с неприятностями.

—Ладно. Вряд ли отсрочка что-то изменит.

—Спасибо. Я уже не такая злая и перепуганная, — Розалинд опустила голову на подушку. — Я ее остановила. Я отбилась от нее. И снова смогу отбиться. А это что-то да значит.

Митч наклонился и поцеловал ее в щеку.

—Для меня это чертовски много значит.


Нора Робертс


Рецензии