Чёреая роза

17

—Она же не вселенское зло? — Посадив Лили на бедро, Хейли смотрела, как Харпер втыкает ростки портулака в клумбу у задней двери своего домика. — То есть она злобная и вредная, но не воплощение зла.

—Ты явно не слышала, как мама сравнивала кузину Рисси с исчадием ада.

—Если так, то, может, она как-то связана с Амелией. Может, это она ее убила.

—Когда Амелия умерла, Кларисс еще не родилась. Или не зародилась, как сказал бы мама.

—Ах да! — Хейли наморщила лоб. — Но это только в том случае, если мы не ошиблись с датами. А если ошиблись, Кларисс вполне могла убить Амелию.

—Если допустить, что Амелия была убита.

—Мы допустим. У Кларисс должны были быть причины, чтобы забрать дневники и хранить их. Верно?

—Кроме того, что она эгоистичная и жадная старая ведьма?

—Да, кроме этого. Ну, хорошо, милая. — Хейли опустила заерзавшую Лили на землю и стала водить, держа за ручки, по дворику. — В дневниках есть что-то, свидетельствующее о ее вине.

—Тогда почему она их не сожгла?

—Откуда мне знать! — огрызнулась Хейли. — Это теория. Чтобы найти разгадку, мы должны выдвигать теории и гипотезы, разве нет?

—Ну, как скажешь. Только моя разгадка состоит в том, что кузина Рисси — вороватая, озлобленная, эгоистичная ведьма. Смотри, солнышко, — Харпер протянул Лили мускусную розочку. — Правда, красивая? Хочешь?

Улыбаясь во весь рот, Лили выдернула ручонки из рук Хейли и потянулась за цветком.

—Нет, нет, подойди и возьми, — ласково сказал Харпер, чуть отодвигая розочку.

И малышка сделала три неуверенных шажка.

—О боже! Боже мой! Ты видел? Она пошла. Ты видел?

—Конечно, — Харпер подхватил девочку, сомкнувшую кулачок вокруг стебелька. — Какая ты у нас умница!

—Она сделала свои первые шаги... — всхлипнула Хейли, смахивая слезинку. — Она пошла прямо к тебе.

Как всегда, испытывая неловкость от женских слез, Харпер поднял глаза.

—Прости, я должен был отдать цветок тебе. Чтобы ты сама протянула.

—Нет, нет! Не в этом дело. О, Харпер, Лили сделала первые шаги... Моя маленькая девочка... Я видела ее первые шаги. Мы должны всем показать, — Хейли закружилась, подхватила рассмеявшуюся Лили и снова закружилась вместе с ней. — Мы должны всем показать, какая ты у нас умница, Лили! Харпер, она пошла прямо к тебе...

Хейли замерла, вздохнула и чмокнула Харпера в щеку.

Затем, обнимая малышку, она поспешила к главному дому.


* * *

Роз любила пить кофе во внутреннем дворике, разглядывая свои сады. Отсюда было слышно, как играют с собакой мальчики Стеллы, и эти звуки возвращали ее в те времена, когда в саду бегали ее сыновья.

Она любила сидеть здесь ранним вечером в мягком голубоватом свете, когда притихший воздух наполняется ароматами свежей зелени. В одиночестве или в хорошей компании. Сегодня Роз с удовольствием прислушивалась к тихим разговорам Логана и Стеллы, Дэвида и Митча.

Жаль, что нет Харпера. И Хейли. Но Харпер не ответил на телефонный звонок — редкий случай. И Хейли с малышкой куда-то пропали.

—Роз, она сказала, что мужу так все понравилось, что он повез ее покупать новую мебель для веранды, — повернулась к ней Стелла. — Пожалуй, я давно не встречала более довольного клиента... И не припомню столь молниеносно выполненного проекта. Логану есть чему у вас поучиться.

—Просто я как свои пять пальцев знаю участок и заказчицу, а кроме того была уверена, что Сисси понравятся перемены. А еще я не сомневалась, что она наймет Логана присматривать за новым садом.

—Ужасно, что она так боится своей свекрови, — Стелла улыбнулась Логану. — Лично я получаю бриллиант.

—Мама говорит то же самое, что здорово облегчает мне жизнь, — Логан чокнулся бутылкой пива со стаканом Стеллы. — Дни твоей вольной жизни сочтены, Рыжик.

—Осталось всего две недели, а еще столько дел! Каждый раз, когда мне кажется, что все под контролем, выскакивает какое-нибудь осложнение. В планировании скромной свадьбы столько подводных камней!

—Ерунда. Скажешь «да» и попробуешь свадебный торт, — пожал плечами Логан, следствием чего стал пристальный взгляд невесты.

—Помощь Джолин неоценима, — Стелла все-таки отвела глаза. — И советы мамы и сестры Логана по телефону. Дэвид, я просто не знаю, что бы делала без тебя!

—Брось мне букет, и будем в расчете.

—Да, кстати, я сегодня разговаривала с Джолин, — вспомнила Роз.

—О чем?

—Если кто и знает всех и каждого в графстве Шелби, так это Джолин Дули. У одной из ее подруг маленькая галерея и магазин подарков в центре города. Там нужна продавщица. В следующую среду у Джейн собеседование.

—Ты зря время не теряешь, — заметил Митч.

—Девушке необходимо дать шанс. Посмотрим, как она им воспользуется. А сестра другой подруги Джолин работает в компании по управлению арендным жильем. И как раз в шести кварталах от галереи освобождается однокомнатная квартирка. Нынешние жильцы съезжают через пару недель, и арендная плата по договору не увеличивается.

—Должен признать, ты творишь чудеса.

—О, я просто выдаю на них заявки.

—Роз, выдумаете, Джейн справится? — усомнился Логан. — Сбежит от ведьмы и принесет вам дневники? Судя по вашему описанию, она не очень-то смелая.

—Не она одна. А другие обнаруживают в себе смелость, но не всегда правильно ее используют. Джейн молода и не очень крепка духом. И хотя я ясно дала понять, что не ставлю никаких условий, более чем уверена, что она, если получит эту работу и квартиру, будет чувствовать себя обязанной. Станет ли ее чувство долга руководством к действию, другой вопрос.

—Если нет? — спросил Митч.

—Поговорю с кузиной Рисси напрямик. У меня в рукаве есть несколько козырей. Если придется, я их разыграю.

Дэвид наклонился к ней. Глаза его вспыхнули.

—Игра без правил? Запрещенные приемы?

—Семейные грешки, которые она точно хочет сохранить в секрете. Я сумею убедить ведьму в том, что извлеку их на свет божий, если она не вернет то, что должно быть в Харпер-хаусе. — Роз коснулась пальцем губ Дэвида. — Но до тех пор это мои маленькие тайны.—Ну вот! Все настроение испортили.

—Она пошла! Пошла прямо к Харперу! Три шага! Целых три шага!

Роз, как и все остальные, обернулась на восторженные крики. Во внутренний дворик влетела раскрасневшаяся, запыхавшаяся Хейли. Ей не терпелось продемонстрировать успех дочки, но та просто падала на коленки, предпочитая ползать по дорожке или карабкаться на стул Роз.

—Клянусь, она пошла! Спросите Харпера.

—Я тебе верю, — Роз подхватила Лили и уткнулась носом в ее шейку. — Дразнишь мамочку, детка?

Розалинд встала с Лили на руках и протянула Хейли крекер.

—Можешь начать с обычного родительского подкупа. Протягивай ей печенье и отступай.

Роз присела на корточки и поставила Лили на ножки.

—Харпер держал цветок.

—Он умеет очаровывать девушек. Иди, малышка, возьми печенье.

Под бурные аплодисменты Лили выполнила трюк, затем плюхнулась на попу и съела крекер.

В сумерках все, кроме Роз и Митча, ушли в дом.

—Ты обидишься, если я скажу, что ты потрясающая почетная бабушка.

—Слово «бабушка» меня пока еще немного нервирует, но, поскольку я не могла бы любить эту малышку больше, даже если бы она была мне родной, я не обижусь. Она сделала свои первые шага к моему мальчику. К Харперу. Мне сложно не задумываться над тем, что это значит.

—Она ни с кем не встречается? Хейли?

—Сейчас она сосредоточена на Лили. Но она молода и эмоциональна. Рано или поздно кто-то появится. Что касается Харпера, я не успеваю уследить за всеми женщинами, которые крутятся вокруг него. Но пока он не приводит ихдомой знакомить со мной. И это тоже что-то значит.

—Ну, если говорить о сыновьях... Мой встречается с новой девушкой. Местной. Между прочим, ее родители — члены твоего клуба. Завтра вечером Джош будет на балу. С удовольствием вас познакомлю.

—Я тоже буду рада. Кто она?

—Ее зовут Шелби... как округ. Кажется, Шелби Форестер.

—Как тесен мир! Да, я знаю Джен и Куилла, родителей Шелби. И ее знаю... Милая девочка. Правда, сейчас я в натянутых отношениях с ее родителями. Куилл затевает какой-то бизнес с Брайсом... Это осложняет ситуацию, но никого, кроме нас, не касается.

—На юге все так сложно...

—Возможно. Я упомянула об этом только для того, чтобы ты знал причину, если почувствуешь некоторое напряжение. Но я буду вежлива, чего бы мне это ни стоило, так что не беспокойся.

—Я и не беспокоюсь. Хочешь, будь вежливой, не хочешь, не надо. Может, прогуляемся? Я подержу тебя за руку... найду в саду укромный уголок, где смогу тебя поцеловать.

—Отличная мысль.

—Ты спасаешь Джейн Полсон.

—Может быть, но мотивация в данном случае сомнительная.

Митчелл рассмеялся и поднес ее руку к своим губам.

—Если бы твои помыслы всегда были чисты, ты бы вряд ли так меня завораживала.

—Обожаю ловкую лесть. Пройдемся до конюшен. Я покажу тебе надгробие Спота.

—Взгляну с удовольствием. И думаю, там неплохое место, чтобы выдвинуть еще одну теорию. Над которой я размышляю уже некоторое время.

Идя с Митчем по дорожке, Роз оценивала развитие цветов, зорко выглядывала сорняки.

—Не тяни. Выкладывай.

—Я не совсем уверен в том, как ты ее воспримешь. Я изучаю даты, события, ключевые моменты, людей и пытаюсь соединить эти даты, события, моменты и людей с Амелией.

—Вот как. Знаешь, мне всегда нравились конюшни, даже разрушенные. Это что-то вроде фамильных руин.

Вскинув голову и подбоченившись, Роз обвела взглядом крошащиеся камни, побитую непогодой и временем древесину. Крыша покосилась, краска давно отслоилась, стены заросли вьюнами, а специально подобранные Роз растения придавали постройке еще более запущенный вид.

—Может быть, когда-нибудь я восстановлю конюшню. Если у меня будут внуки и они заинтересуются лошадьми. Никто из моих сыновей не проявлял к ним особого интереса. А вот девочки непременно проходят через период восхищения лошадьми!

—Похоже на сцену из фильма, а еще больше на иллюстрацию из книги сказок.

—Это-то мне и нравится. Мой отец совсем забросил конюшни. Я помню, как он говорил, что хочет снести их, но бабушка уговорила его оставить эту затею. Она считала конюшни неотъемлемой частью имения, и ей нравилось, как они выглядят. Могилка сзади. Прости, Митч, я тебя прервала. Мысли разбегаются. Расскажи мне свою теорию.

—Не знаю, как ты к ней отнесешься.

—Осторожно! Это ядовитый сумах! — Роз успела вовремя оттащить Митчелла. — Надо будет избавиться от него. Вот мы и пришли.

Она присела на корточки и голыми руками выдергивала сорняки и разгребала землю, пока не показался маленький камень с выбитым на нем именем.

—Мило, что он похоронил здесь старого пса и выбил на камне его имя. Мне кажется, дед был добрым человеком. Иначе бабушка так сильно его не любила бы.

—Она его любила, — согласился Митч. — Это видно по их совместным фотографиям.

—На большинстве сохранившихся снимков он выглядит неприветливым, но дедушка не был таким. Я как-то спросила бабушку, и она сказала, что он не любил фотографироваться. Стеснялся. Странно думать о дедушке как о застенчивом человеке, любившем свою собаку.

—Бабушка была более общительной? — подсказал Митч.

—О, намного. Она любила общаться с людьми почти так же, как возиться в саду. Любила устраивать потрясающие ленчи, чаепития. Наряжалась на них — шляпки, перчатки, шелковые платья.

—Я видел фотографии. Твоя бабушка была элегантной.

—И могла нацепить старые брюки и часами копаться в земле.

—Как еще кое-кто, кого мы знаем, — Митч провел ладонью по ее волосам. — Твой дед родился через несколько лет после самой младшей из своих сестер.

—Хм-м. Думаю, были другие беременности. У моей бабушки было два выкидыша, и я смутно помню, как она упоминала о выкидышах свекрови. Может, мертворожденные дети.

—И вдруг сын. Родившийся в то самое время, к которому мы относим жизнь и смерть Амелии. Амелии, которая призраком бродит по дому, но мы не можем доказать, что она здесь жила... тем более как родственница. Она поет детям, она явно обожает мальчиков и не доверяет мужчинам. Презирает мужчин.

Роз вскинула голову и в сгущающихся прохладных сумерках попыталась разглядеть выражение лица Митча.

—Да. И что?

—А если малыш, родившийся в тысяча восемьсот девяносто втором году, был ее ребенком? Ее сыном, Роз. Сыном Амелии, а не Беатрис Харпер.

—Очень смелая теория, Митчелл.

—Разве? Может быть. В любом случае это всего лишь теория, отчасти основанная на безумном предположении. Но прецеденты есть.

—Я бы что-нибудь слышала. Наверняка были бы какие-то упоминания, слухи.—Откуда? Каким образом, если главные действующие лица тщательно хранили тайну? Богатый влиятельный мужчина жаждет сына... и платит за него. Черт побери, это случается и в наше время.

—Но... Как они могли скрыть такой обман? Ты же говоришь не о легальном усыновлении.

—Разумеется. Просто последи за моими размышлениями. Что, если Реджинальд договорился с молодой женщиной, возможно, вполне приличной и неглупой, оказавшейся в беде? Он оплачивает ее счета, предоставляет ей надежное убежище и освобождает от ребенка, если это мальчик.

—А если девочка, он зря тратит время и деньги?

—Риск. Но есть и другой вариант... Может, она забеременела от него.

—И жена просто принимает его внебрачного ребенка и растит как собственного сына, наследника.

—Но ведь все деньги и власть в его руках.

Роз обхватила себя руками за плечи.

—Очень жестокая теория.

—Согласен. Может быть, он любил Амелию, собирался развестись с Беатрис и жениться на ней. А может, она умерла во время родов. Или это была просто сделка... либо еще что-то. Но если тот ребенок, если Реджинальд Харпер-младший был сыном Амелии, это кое-что объясняет.

—Что именно?

—Она никогда не причиняла вред тебе или твоим кровным родственникам. Разве не потому, что ты ее родная кровь? Ее потомок? Ее правнучка?

Роз отошла от маленького надгробия.

—Тогда почему она в доме? В имении? По твоей теории, она родила ребенка здесь? В Харпер-хаусе?

—Не исключено. Или она жила тут какое-то время. Может, как няня этого ребенка, и такое тоже случалось. Или она здесь умерла. Так или иначе.

—Так или...

Могила не маленькая, и никакого надгробия.

Роз стояла над разрытой глубокой могилой, над разинутой пастью земли и смотрела вниз на смерть. Разлагающееся тело в изорванной грязной сорочке. Вонь разложения, окутывающая, как рой жирных жужжащих мух.

Влажная земля ускользала из-под ног. Серые зловонные языки тумана извивались над мокрой травой.

Пронзив туман, Роз набрала полную лопату земли и бросила в могилу.

Мертвые глаза распахнулись, вспыхнули безумием и злобой. Подняв руку, труп начал выбираться из могилы. Сквозь гниющую плоть торчали острые кости.

Роз дернулась, отбросила державшие ее руки.

—Тихо, тихо! Просто дыши. Медленно и глубоко...

—Что случилось? — Роз оттолкнула и руку Митча, но тут же поняла, что сидит на земле, прижавшись головой к его коленям.

—Ты потеряла сознание.

—Ничего подобного! Я ни разу в жизни не теряла сознание.

—Значит, это было первый раз. Ты побелела, как простыня, закатила глаза и начала падать. Я еле успел подхватить тебя. Ты была без сознания около минуты, — Митчелл, тоже слегка дрожа, прижался лбом к ее лбу. — Самая длинная минута моей жизни...

Он глубоко вздохнул раз, другой.

—Если ты в порядке, не возражаешь, если мы посидим еще минутку? Мне надо прийти в себя.

—Черт, черт, черт!

—Я не хотел тебя расстраивать. Мы просто обсуждаем разные теории. Идем в дом.

—Неужели ты подумал, что я грохнулась в обморок от твоего предположения, будто мой дедушка незаконнорожденный? О господи! Да за кого ты меня принимаешь? Я не бесхребетная идиотка, подвергающая сомнению свою идентичность из-за поступков предков. Я знаю, кто я, черт побери!

Щеки Роз уже не были мертвенно-бледными, в глазах плескалось раздражение.

—Тогда, может, скажешь, почему... — теперь побледнел он. — О боже, Роз, ты беременна?

—Успокойся. Полчаса назад ты назвал меня бабушкой и уже дрожишь от мысли о моей возможной беременности. Я не собираюсь одарять ни одного из нас поздним ребенком, так что не нервничай. Похоже, я подпала под какие-то... чары.

—Уточнить не желаешь?

—Мы с тобой разговаривали, а в следующее мгновение я стояла... не знаю, в каком месте, но я стояла на краю открытой могилы. Она лежала там. Амелия. И выглядела не самым лучшим образом...

Роз передернулась, положила голову на плечо Митча — крепкое, сильное плечо.

—Не просто мертвая, разлагающаяся. Я видела гниющую плоть, чувствовала зловоние. Думаю, это меня и подкосило. Мягко говоря, было очень неприятно. Кажется, я ее хоронила. И вдруг она открыла глаза и начала выбираться из могилы.

—Если тебя это хоть немного утешит, случись подобное со мной, я бы тоже хлопнулся в обморок.

—Я не знаю, было ли это здесь, на этом самом месте. Вроде бы нет, но я не уверена. Я ходила сюда тысячи раз. Я посадила эту пахизандру, те оливковые деревья и никогда не чувствовала ничего странного.

—Рискну выдвинуть еще одну теорию. Ты никогда не была так близка к выяснению ее личности.

—Пожалуй. Нам придется копать, — Роз встала. — Мы должны проверить, здесь ли она.


Они расставили фонари и копали далеко за полночь. Копали мужчины, а Роз, Стелла и Хейли по очереди стерегли спящих детей.

Они не нашли ничего, кроме костей любимой собаки деда.


—Это могло быть метафорой.

Роз с Харпером возвращались домой через лес. Роз прекрасно понимала, почему сын не отпустил ее одну, почему шагал рядом, небрежно обняв рукой за плечи... Потому что Митч рассказал ему о ее вчерашнем обмороке.

После случившегося Роз и на пять минут не оставалась одна. Это следовало изменить, но бог с ними.

Пусть Харпер и все остальные покудахтают над ней денек, а потом она их разгонит.

—Что могло быть метафорой?

—Ну, твое видение. Будто ты стоишь над ее могилой, забрасываешь ее землей, — Харпер вздрогнул. — Не хотел тебя волновать.

—Я не волнуюсь. А у кого бывали кошмары после того субботнего утреннего шоу? Как оно называлось? «Затерянный мир»?

—Господи. Слистак[19]! — Харпер передернулся, и в этом жесте была не только ирония, но и отголоски детского отвращения. — У меня до сих пор от него кошмары. Но я о другом. Ты никогда не стояла над ее могилой, ты никогда ее не хоронила. Она умерла давным-давно. Однако если мы рассмотрим твое видение в метафорическом смысле, то, пытаясь раскопать ее могилу, ты что-то упускаешь и, не найдя это что-то, хоронишь ее.

—Итак, все это игры моего разума.

—Может, она это тебе внушила. Я не знаю, мама.

Роз немного подумала и решилась.

—У Митча есть теория. Мы обсуждали ее перед тем, как я хлопнулась в обморок.

Она закончила рассказ как раз тогда, когда они вышли из леса и замерли, обнявшись и пристально глядя на дом.

—Учитывая все, что мы знаем, не так уж невероятно, — вынес свой вердикт Харпер. — Мне всегда казалось, что она одна из нас.

—А по-моему, эта теория порождает еще больше вопросов и совершенно не приближает нас к выяснению того, кем она была. Но одно я знаю наверняка. Мое желание вернуть дневники только окрепло. Если Джейн струсит, я сама возьмусь за Кларисс.—А по-моему, эта теория порождает еще больше вопросов и совершенно не приближает нас к выяснению того, кем она была. Но одно я знаю наверняка. Мое желание вернуть дневники только окрепло. Если Джейн струсит, я сама возьмусь за Кларисс.

—Рефери не нужен?

—Кто знает... Если Амелия член семьи, она заслуживает того, что принадлежит ей по праву. Чего я не могу сказать о кузине Рисси. По мне, так она всегда хотела больше, чем ей причитается. И как мне относиться к тому, что я больше сочувствую мертвой женщине, которая может быть или не быть кровной родней, чем живой и несомненно родственнице?

—Кларисс меня как-то шлепнула.

Роз окаменела.

—Что она сделала?

—Здорово треснула по заднице в один из своих визитов. Она поймала меня, когда я карабкался на кухонный стол, чтобы достать печенье из банки. Думаю, мне было лет шесть. Шлепнула, оттащила от стола и обозвала жадным невоспитанным маленьким выродком.

—Почему ты не сказал мне?! Она не смела дотрагиваться до тебя! Я бы содрала с нее шкуру!

—А потом содрала бы шкуру с меня, — возразил Харпер. — Ты же не разрешала мне карабкаться на кухонный стол и без спроса таскать печенье. Ну, я и принял наказание.

—Только я имела право тебя наказывать! Никто не смеет касаться моих детей, и на моем суде у этого преступления нет срока давности.

—Ну полно, — Харпер сжал ее плечи. — Успокойся.

—Кларисс очень сильно пожалеет об этом еще до того, как я с ней разделаюсь, — Роз направилась к дому. А ты, Харпер Джонатан Эшби, не должен был запускать ручонки в ту банку с печеньем!

—Да, мэм.

Роз чуть подтолкнула его локтем.

—И не ухмыляйся.

—Я не ухмылялся. Просто подумал, что, возможно, там и сейчас есть печенье.

—Не исключено.

—Я бы не отказался от печенья с корицей.

—И я. Не отвяжемся от Дэвида, пока не получим. Только прямо сейчас, потому что я должна готовиться к балу.


Розалинд знала не только то, какие фасоны и цвета ей идут, но и то, в чем ей будет комфортно. Сегодня она выбрала винтажное золотистое платье от Диор. Чистые струящиеся линии, сзади легкие складки, прямой лиф на тонких бретелях, оставляющий спину и плечи открытыми. Роз поддерживала форму и могла себе это позволить.

Образ дополняли унаследованные от бабушки бриллианты: сережки-капельки и ослепительное многоярусное колье.

Отлично понимая, что скоро горько пожалеет об этом, Роз сунула ноги в босоножки на высоченных шпильках, открывающие ноготки того же изысканного золотистого цвета, что и платье, повернулась, чтобы проверить в зеркале вид сзади, и, услышав стук в дверь, рассеянно крикнула: «Входите!»

—Роз, я только хотела... — Стелла остановилась как вкопанная. — Святая Дева Мария! Вы ослепительны.

Кивнув своему отражению, Розалинд обернулась:

—Не спорю. Иногда хочется утереть всем нос, и сегодня я не смогла удержаться.

—Постойте, одну секундочку, — Стелла бросилась прочь, и Роз услышала, как она зовет Хейли.

Довольная, Роз взяла сумочку — только в приступе безумия можно было выложить столько денег за дурацкую финтифлюшку — и стала втискивать в нее все, что считала необходимым.

Стелла втолкнула в комнату Хейли.

—Ты обязательно должна это увидеть!

Хейли замигала, прищурилась.

—Ну-ка, покружитесь.

Охотно подчинившись, Роз покружилась. Хейли скрестила руки на груди и склонила голову.

—Мы вас недостойны. Это настоящие бриллианты? Я понимаю, глупый вопрос, но они... так сверкают...

—Они принадлежали моей бабушке и особенно мне дороги. И, кстати, Стелла, я нашла для вас отличное украшение на свадьбу. Одновременно старое, одолженное и голубое[20].

Роз протянула Стелле коробочку, которую достала из сейфа вместе с бриллиантами.

—О боже!

—Джон подарил мне это на двадцатипятилетие, — Розалинд улыбнулась сапфировым сережкам. — Я подумала, что они подойдут к вашему платью, но, если нет, я не обижусь.

—Эти серьги подойдут к чему угодно, — Стелла осторожно вынула из коробочки сапфировое сердечко на цепочке. — Такой изысканный гарнитур. Я так... — она осеклась, замахала рукой перед своим лицом и присела на край кровати. — Простите. Я просто... и вы даете их мне.

—Будь у меня сестра, я была бы счастлива, если бы в день своей свадьбы она надела что-то мое.

—Я так тронута... Это такая честь... Я посижу тут и поплачу пару минут.

—Ради бога! Не стесняйтесь.

Хейли тоже всхлипнула.

—Знаете, что-то старое в свадебной традиции символизирует связь невесты со своей семьей.

Роз похлопала ее по щеке.

—Верю тебе на слово. Можете посидеть здесь и вволю поплакать вместе.

—Что? Вы куда? — вскинулась Хейли.

—Вниз. Митч вот-вот приедет.

—Ни в коем случае! — Закусив губу и явно разрываясь между желанием посидеть со Стеллой и необходимостью предотвратить катастрофу, Хейли замахала руками, будто пытаясь остановить скорый поезд. — Вы должны подождать, пока он войдет, и только потом плавно сойти вниз. Эта лестница просто создана для торжественного появления.

—И не подумаю... О боже, ты точно как моя мать! Она заставила меня сделать именно это для моего спутника на бал дебютанток... Господь всемогущий, это был Джон, и как же мы потом смеялись!.. Поверь, милая, мир не рухнет, если я встречу Митчелла у двери.

Роз защелкнула замок сумочки и в последний раз взглянула в зеркало.

—К тому же есть и другая традиция. Если я не покажусь Дэвиду, он смертельно обидится. Салфетки в тумбочке у кровати! — крикнула она уже из коридора.

Роз успела покружиться перед Дэвидом, получить его высочайшее одобрение и, открыв дверь Митчу, с удовольствием увидела его расширившиеся глаза, а потом услышала тихий свист.

—И чем это я заслужил такую удачу?

Рассмеявшись, Розалинд протянула ему свою накидку.

—Вы так классно смотритесь в смокинге, доктор Карнейги, что, возможно, до окончания вечера вам повезет еще больше.

Нора Робертс


Рецензии