Чёрная роза

16

Для садовода, в особенности владельца питомника, приближение весеннего сезона непременно сопровождается дополнительными тревогами и волнениями. Хватит ли заготовленной рассады, правильно ли выбраны сорта и количество многолетников? Успеют ли те, что расцветают к началу продаж, стать настолько пьпиными, чтобы привлечь покупателей? И получились ли новые растения достаточно крепкими и здоровыми, чтобы поддержать репутацию, которая завоевывалась так долго?

Хватит ли корзин, горшков, вазонов... Или их слишком много?

А кустарники и деревья? Не отвлекут ли сопутствующие товары от растений, уменьшив прибыль?

Не слишком ли яркие оттенки выбраны для мульчи? Не растеряются ли клиенты от разнообразия выбора?

Решение большинства этих проблем Роз переложила на плечи Стеллы. А для чего же ей еще управляющая? Однако Розалинд так хотелось вникнуть во все детали, ведь питомник «В саду» был ее детищем — ребенком, взрослеющим, но все еще требующим материнской заботы со всеми вытекающими из этого треволнениями и гордостью.

Роз наслаждалась суетой и столпотворением, с удовлетворением смотрела, как покупатели бродят с тележками вокруг столов, по асфальтированным и гравийным дорожкам, выбирая растения для своих садов или украшения дома. Она с удовольствием консультировала клиентов, отчасти приглушая советами боль, которую до сих пор чувствовала в начале каждого сезона, когда вынянченные ею растения уезжали к новым хозяевам.16

Для садовода, в особенности владельца питомника, приближение весеннего сезона непременно сопровождается дополнительными тревогами и волнениями. Хватит ли заготовленной рассады, правильно ли выбраны сорта и количество многолетников? Успеют ли те, что расцветают к началу продаж, стать настолько пьпиными, чтобы привлечь покупателей? И получились ли новые растения достаточно крепкими и здоровыми, чтобы поддержать репутацию, которая завоевывалась так долго?

Хватит ли корзин, горшков, вазонов... Или их слишком много?

А кустарники и деревья? Не отвлекут ли сопутствующие товары от растений, уменьшив прибыль?

Не слишком ли яркие оттенки выбраны для мульчи? Не растеряются ли клиенты от разнообразия выбора?

Решение большинства этих проблем Роз переложила на плечи Стеллы. А для чего же ей еще управляющая? Однако Розалинд так хотелось вникнуть во все детали, ведь питомник «В саду» был ее детищем — ребенком, взрослеющим, но все еще требующим материнской заботы со всеми вытекающими из этого треволнениями и гордостью.

Роз наслаждалась суетой и столпотворением, с удовлетворением смотрела, как покупатели бродят с тележками вокруг столов, по асфальтированным и гравийным дорожкам, выбирая растения для своих садов или украшения дома. Она с удовольствием консультировала клиентов, отчасти приглушая советами боль, которую до сих пор чувствовала в начале каждого сезона, когда вынянченные ею растения уезжали к новым хозяевам.—Не представляю, как ты играешь в бридж каждую неделю.

—Ну, наверное, каждому свое. Я должна тебе гораздо больше, чем значится в том чеке, который ты от меня получила.

—О, до того как мы закончим, ты выпишешь еще парочку.

Сисси зажмурилась:

—Хэнк меня убьет...

—Не думаю, — Роз отдала Сисси пустой бокал и потянулась. — Я полагаю, он будет счастлив и горд... И растроган тем, что ты не побоялась трудностей — даже погубила маникюр, чтобы украсить участок к приезду его родителей.

—Здорово! — Сисси расплылась в улыбке. — Ты чертовски умна, Розалинд.

—Если у меня нет мужа, это вовсе не значит, что я не разбираюсь в мужчинах. Но хочу предупредить, если ты будешь плохо заботиться обо всем этом, я приеду и сама отлуплю тебя клюшкой Хэнка для гольфа номер девять.

Сисси обвела взглядом перекопанный участок, полупустые клумбы, лопаты, грабли, мешки с садовой почвой и добавками.

—Ты уверена, что, когда вы закончите, все будет красиво?

—Просто доверься мне.

—Я доверяю. Абсолютно. Сейчас, безусловно, не время для праздных разговоров, но не могу не сказать, Роз, что твой сынок чертовски красив! Клянусь, мое сердце чуть не выпрыгнуло из груди, когда он мне улыбнулся, поблагодарив за лимонад. Боже милостивый! Девчонки, наверное, складываются штабелями у его ног не меньше, чем по четыре штуки.

По-моему, Харпер всегда без хлопот находил себе девушку. Правда, надолго ни одна не задерживалась.

—Он еще молод.


* * *

Роз вернулась домой поздно, уставшая и грязная, но, увидев около входа автомобиль Митча, перед тем как подняться к себе, она заглянула в библиотеку.

—Заработался?

—Да. Ты тоже?

—У меня был удивительный день! Потрясающий... Я сейчас соскребу с себя несколько дюймов этого дня, а потом нажрусь, как свинья.

—Не возражаешь против компании? У меня есть для тебя новости.

—Идем.

—Ты кувыркалась в грязи?

—Большую часть дня. У приятельницы форс-мажор, — поднимаясь по лестнице, Роз ухмыльнулась через плечо. — Неожиданный визит свекрови со свекром... Мой бизнес получил чертовскую прибыль, а я — большое удовольствие.

Роз сразу прошла в ванную комнату, стягивая на ходу рубаху.

—Я давно всерьез не занималась ландшафтным дизайном и почти забыла, как это здорово — что-то создать на земле.

Пока Роз раздевалась, убирала грязную одежду в корзину, включала душ и проверяла температуру воды, Митч стоял в дверях и внимательно слушал.

—Почти весь участок был девственно пуст — море нереализованных возможностей. Я содрала деньги за собственное удовольствие и должна бы почувствовать угрызения совести, но совесть молчит. Мы эти деньги честно заработали.

—Мы?

—Пришлось вызвать войска, — Роз встала под душ. — Взяла с собой Харпера, а к вечеру прибыл резерв ставки: Стелла и Логан. Я создала чудесный всесезонный сад! Он уже очень мил, а через пару недель распустятся ранние лилейники и софора, затем спирея и бубенчики, луговой шалфей и наперстянка. Харпер обвил медную шпалеру роскошным пурпурным клематисом и посадил три дуболистные гортензии. А когда приехал Логан...

Роз осеклась и высунула мокрую голову из-под душа.

—Я, наверное, тебе наскучила до смерти.

—Вовсе нет. Может, я и не понимаю половину слов, но мне не скучно. Похоже, ты на кураже.

—Не похоже, а точно. Завтра утром нанесу несколько финальных штрихов и предъявлю Сисси последний счет. Может, она и потеряет сознание, но родственников, несомненно, поразит.

—Ты так и не дала мне ответ насчет того растения для моей квартиры. Ну, понимаешь, фэн-шуй обязывает.

—Понимаю.

Митч выждал секунд пять, не услышал ничего, кроме шума воды, и рассмеялся.

—Красноречивый ответ. Знаешь, я довольно понятливый и ответственный человек. Я способен научиться ухаживать за комнатным растением.

—Может быть, но у тебя отвратительный послужной список, Митчелл Карнейги. Безобразный. Однако мы можем назначить испытательный срок. Кстати, я предупредила Сисси, что, если она не сохранит мое творение, я ее покалечу, и, видно, здорово напугала свою приятельницу. Я слышала, как она пыталась нанять Логана — умоляла приходить работать в саду два раза в неделю. До конца жизни... Его, своей...

—Ты поливаешь цветок, выставляешь на солнце. Я тоже могу это делать.

—Как будто это все! Не хочешь подать мне полотенце?

Роз выключила воду, взяла у Митча полотенце и начала вытираться.

—Мы так загружены работой, что я не успеваю думать ни о чем другом! Скоро свадьба Стеллы и Логана. И я понимаю, что должна уделять внимание нашему проекту.

Роз стала втирать в тело крем, и Митчелл, как завороженный, следил за ней, вдыхая клубящиеся во влажном воздухе ароматы.

—С тех пор как я занялась бизнесом, зимы пролетают в одно мгновение, а ведь зимой дел гораздо больше, чем многие думают. И вот, пожалуйста, опять весна! Даже не верится...

Роз нахмурилась — между бровями пролегла складочка. Потом она тщательно закрутила крышку баночки с кремом и посмотрела ему прямо в глаза.

—До тебя только что дошло? — поинтересовался Митч.

—Что именно?

—Мы с тобой. Здесь, вдвоем, — он не шевельнулся, когда Роз проскочила мимо него в спальню и выдвинула ящик комода с чистыми вещами. — Конец рабочего дня. Ты принимаешь душ и болтаешь со мной. Как будто мы давно женаты, не так ли?

Роз натянула обрезанные спортивные штаны и футболку.

—И что ты об этом думаешь?

—Так сразу и не скажешь... Пожалуй, немного нервничаю. Но в глубине души абсолютно спокоен. А ты?

Вытирая полотенцем мокрые волосы, Роз вгляделась в его лицо.

—Новое замужество не только не входило в мои планы, но и занимало верхнюю строчку списка того, чего следует избегать. Дальше там ядовитые змеи, падающие с неба лягушки, лихорадка Эбола и кое-что еще.

Митчелл улыбнулся и непринужденно оперся о дверной косяк.

—Ты сказала это в прошедшем времени.

—У тебя хороший слух. Я любила один раз, очень юной. Полюбив, я вышла замуж. Это было прекрасно, и я буду любить Джона Эшби всю свою жизнь. Я вижу его в наших сыновьях и знаю, что у нас их не было бы, если бы мы не любили друг друга так, как любили.

—Счастливы те, кто умеет так любить и любил.

—Да. Одно время я была одинока. Мои мальчики пошли каждый своей дорогой, и дом опустел. Я гордилась ими, но мне было грустно, чертовски грустно.

Роз вернулась в ванную комнату, повесила мокрое полотенце, открыла баночку с кремом для лица.

—Мне необходимо было что-то, чтобы прогнать грусть. Или я так думала... Хотела разделить с кем-то остаток своей жизни... Я выбрала человека, который — с виду — казался подходящим. Эта ошибка дорого мне обошлась. Эмоционально и финансово.—И ты стала очень осторожной.

—Да, но я люблю тебя, Митчелл.

Его глаза вспыхнули, и Роз затрепетала от волнения.

Митч шагнул к ней... Остановился...

Господи, какже хорошо он ее понимает, не хочет давить, торопить.

—Я никогда не думала, что снова полюблю, полюблю всем сердцем. Понимаешь, моя ошибка с Брайсом в том, что нельзя выходить замуж за человека, если не любишь его всем сердцем. Замужество — очень серьезный шаг. Я скажу, когда и если буду готова его сделать. Надеюсь, ты подождешь.

—Подожду, потому что я люблю тебя, Розалинд. Мои прошлые ошибки дорого обошлись тем, кого я любил. Я их не повторю.

Роз подошла к нему.

—Мы непременно совершим новые.

Митчелл склонил голову, легко провел губами по ее губам.

—Не страшно. Мы справимся.

—Да, думаю, мы справимся, и все будет хорошо. А сейчас идем на кухню, посмотрим, что приготовил Дэвид. И ты расскажешь мне о своем дне.


В такой поздний час на кухне никого не было. Мамочки, накормив детей, укладывали их спать.

—Иногда забываешь, что в доме полно народа, — заметила Роз, уплетая за обе щеки спагетти с фрикадельками. — Но чаще он бывает похож на обезьянник.

—А тебе нравится и то и другое.

—Угу. Я противоречивая натура. Когда мне необходимо одиночество, я готова убить за него, а когда одиночества слишком много, тоскую. Жить со мной безумно сложно. Может, бросишь эту гирьку на чашу весов?

—Уже бросил.

Роз замерла, не донеся вилку до рта, затем чуть не покатилась со смеху.

—Поделом мне!

—Я неаккуратный, часто пренебрегаю мелочами, которые в данный момент считаю несущественными... и меняться не собираюсь. Учти это.

—Учла. Так о чем ты хотел со мной поговорить?

—Кажется, у меня никогда не кончатся темы, которые я хотел бы с тобой обсудить.

—За первые недели любви мужчины успевают сказать больше, чем за следующие двадцать лет.

—Видишь? — Митч взмахнул вилкой, затем накрутил на нее спагетти. — Еще одно преимущество поздней встречи. Мы оба знаем, как это работает. Но поговорить я хотел в основном о Кларисс Харпер.

—Ты хочешь испортить мне аппетит, а я обожаю спагетти с фрикадельками.

—Сегодня утром, когда ты, как я понимаю, ковырялась в земле, я нанес ей еще один визит.

—Намекаешь, что прошел по третьему или четвертому кругу ада?

—Нет, все не так плохо. Я нравлюсь кузине Рисси... до некоторой степени. Во всяком случае, я ее развлекаю. Она с удовольствием скармливает мне все, что хочет, и скрывает то, что считает нужным скрывать.

Митч снова воткнул вилку в спагетти и разломил ломоть чесночного хлеба, поделившись с Роз.

—Я записал на диктофон, если тебе любопытно. Кларисс поведала мне занимательную историю, будто бы рассказанную ей ее матушкой. О твоем деде, когда тот был мальчиком. Реджинальд-младший как-то заснул в стенном шкафу со щенком, которого нашел среди какой-то рухляди в каретном сарае. Он хотел оставить собачку, а мать запретила, так он неделю прятал щенка в своем шкафу и таскал еду с кухни.

—Сколько ему тогда было?

—Около десяти, как Кларисс поняла из рассказа матери. Реджинальда обнаружили, когда он заполз со щенком в шкаф и нечаянно заснул. В поисках мальчика перевернули весь дом, а нашли только тогда, когда кто-то из слуг услышал скулеж и открыл стенной шкаф.

—Мальчику разрешили оставить собаку?

—Да. Отец отменил распоряжение матери и позволил держать щенка в доме, хоть это была дворняга, так и не научившаяся хорошим манерам. Пес прожил у Реджинальда лет восемнадцать. Кларисс помнит об этом весьма смутно. Реджинальд похоронил свою собаку за конюшнями и посадил на могилке деревце.

—Пса звали Спот. Сохранилось маленькое надгробие. Могилку показала мне бабушка. Она сказала, что там похоронена любимая собака деда, но эту историю, похоже, не знала. Она бы мне рассказала.

—По моим впечатлениям, Кларисс расщедрилась на это семейное предание, чтобы продемонстрировать, как Реджинальд-старший баловал маленького брата ее матери.

—Даже не сомневайся.

—И я выяснил еще кое-что. Выходной день Джейн — среда. Она любит ездить в «Дейвис-Кидд»[18]. Сначала сидит в их кафе, а затем бродит между стеллажами, листает книги.

—И?..

—...и любой, кто захочет поболтать с ней, легко там невзначай на нее наткнется.

—Ах! В последнее время мне как-то не удавалось вырваться в книжный магазин...

—Теперь ты просто обязана это сделать.


* * *

Не опиши ее Митч — мышиного цвета волосы, невзрачная одежда, серьезное выражение лица, Роз вряд ли узнала бы Джейн Полсон в молодой женщине, сразу же направившейся к стойке кафе.

Джейн сделала заказ быстро, как человек, редко изменяющий своим привычкам, заняла столик в углу и достала из сумки книгу в мягком переплете.

Выждав с минуту, Роз прошла мимо столика, обернулась.

—Джейн? Джейн Полсон?! — радостно, с легким намеком на удивление воскликнула она и увидела, как девушка вздрогнула и только потом подняла глаза. — Ну и ну!

Не дожидаясь приглашения, Роз выдвинула второй стул и села, поставив на столик свою чашку кофе.

—Давненько мы не виделись... Даже не могу вспомнить, как давно. Я кузина Розалинд. Розалинд Харпер.

—Да, я... Я знаю. Здравствуйте.

—И я рада тебя видеть! — Роз похлопала по руке Джейн и сделала глоток кофе. — Как поживаешь? Давно ли приехала? Расскажи мне все, все, все.

—Я... Спасибо, хорошо. Я теперь живу здесь.

—Не может быть! В Мемфисе? Потрясающе! Надеюсь, в твоей семье все хорошо.

—Да, прекрасно. Просто прекрасно.

—Очень рада это слышать. Когда будешь разговаривать с мамой и папой, передай им мои наилучшие пожелания. Ачем ты занимаешься в Мемфисе?

—Я... хм-м... — Джейн помолчала, пока официантка ставила перед ней чашку супа и сандвич. — Благодарю. Хм-м, кузина Розалинд, вы что-нибудь закажете?

—Нет, мне достаточно кофе... — глядя на это несчастное лицо, Роз поняла, что больше не может лгать. — Джейн, я хочу быть честной с тобой. Я приехала сюда специально, чтобы увидеть тебя.

—Не понимаю...

—Я знаю, что ты живешь с кузиной Рисси. Работаешь на нее.

—Да. Да, я... Ой, я только что вспомнила! Мне нужно выполнить несколько ее поручений. Даже не представляю, как я забыла! Я должна идти, правда...

—Милая, — Роз накрыла ладонью дрожащие пальцы Джейн, удерживая и, дай бог, успокаивая ее. — Я прекрасно знаю, что Кларисс думает и говорит обо мне. Не переживай. Она не узнает о нашем разговоре. Я не сделаю ничего, что могло бы тебе навредить. Обещаю.

—Что вам нужно?

—Поверь, ни слова из того, что ты скажешь, не дойдет до ее ушей. Ты знаешь, как она меня не любит. Не стану лукавить — это чувство взаимное. Мы с Кларисс уже много лет не разговариваем. А вот ты, пожалуйста, ответь мне, тебе хорошо у нее?


—Что вам нужно?

—Поверь, ни слова из того, что ты скажешь, не дойдет до ее ушей. Ты знаешь, как она меня не любит. Не стану лукавить — это чувство взаимное. Мы с Кларисс уже много лет не разговариваем. А вот ты, пожалуйста, ответь мне, тебе хорошо у нее?

—Мне нужна работа. Она дала мне работу. Я на самом деле должна...

—Подожди. А если бы ты нашла другую работу?

—Я... У меня нет денег, чтобы платить за квартиру, — Джейн уставилась в свой суп, как будто в нем сосредоточился весь мир, не очень-то к ней дружелюбный. — Я ничего не умею. У меня нет никакой профессии.

—Верится с трудом, но об этом позже. Если бы я нашла тебе работу по твоему вкусу и квартиру по твоим средствам, ты бы все равно осталась работать и жить у Кларисс?

Джейн побледнела, вскинула голову.

—Зачем вам это?

—Отчасти, чтобы насолить ей, а отчасти потому, что я не могу смотреть на то, как мои родные страдают, если легко могу это исправить. И еще я надеюсь, что ты мне поможешь.

—Что я могу для вас сделать?

—У Кларисс есть вещи из моего дома, из Харпер-хауса, — Роз кивнула, заметив тень страха и понимания, пробежавшую по лицу Джейн. — Ты это знаешь, и я это знаю. Мне на многое наплевать, вернее, я решила наплевать на, так сказать, материальные ценности, но хочу вернуть документы. Письма, дневники. Если честно, Джейн, я собиралась подкупить тебя. Если бы ты мне их принесла, я помогла бы тебе найти работу, жилье, дала бы тебе, если нужно, денег на первое время. Но теперь я в любом случае тебе помогу.

—Почему?

Роз подалась вперед.

—Когда-то кузина Рисси лезла в мою жизнь, командовала, пыталась сломить мою волю. Она бы делала это и дальше, если бы могла. Я ей не позволила. Не вижу причин позволять ей вытворять все это и с тобой.

—Она ничего такого не делала. Я сама... Я не могу об этом говорить...

—Тогда не будем. Я не хочу запугивать тебя.

«Хотя могла бы, — мысленно добавила Роз, — причем очень легко. Именно поэтому и не стану».

—Я просто оставлю тебе свои телефоны. Вот. Домашний, сотовый и рабочий. Спрячь где-нибудь, где она не найдет. Ты наверняка знаешь, что Кларисс рыщет в твоих вещах, когда тебя нет дома.

Джейн кивнула:

—Неважно. У меня ничего нет.

—Продолжай в том же духе, и никогда не будет. Подумай о своих собственных желаниях и, если захочешь, чтобы я тебе помогла, позвони мне.

—И вы поможете мне, даже если я не помогу вам?

—Да. Себе я помогаю всегда, когда мне это нужно. У Кларисс есть то, что принадлежит мне, а мне необходимо это вернуть. Значит, я верну. Если захочешь избавиться от нее, я тебе помогу. Без всяких условий.

Джейн открыла рот, закрыла, вскочила на ноги:

—Кузина Розалинд, мы могли бы... могли бы уйти куда-нибудь в другое место? Она знает, что я сюда хожу, и, вероятно...

—Получает донесения? Да, вполне может быть. Поехали. Моя машина перед входом.

Розалинд отвезла Джейн в маленькую закусочную вдали от проторенных троп кого бы то ни было, кто знал ее, Джейн или Кларисс, и где царили ароматы жареного мяса и хорошего, крепкого кофе.

Роз сделала заказ на двоих. Давить на Джейн она действительно не собиралась.

—Ты работала там, дома?

—Я? Да, немного. Секретаршей в папиной фирме. Вы знаете, что у него небольшая строительная компания.

—Тебе это нравилось?

—Нет. Совсем нет! Да и вряд ли у меня хорошо получалось.

—А что тебе нравится?

—Я хотела бы работать в книжном магазине... или галерее. Я люблю книги и искусство. Я даже немного в них разбираюсь.

—Хорошее начало. — Подавая пример Джейн, нервно расковыривавшей кунжутную булочку, Роз откусила большой кусок от поданного ей сандвича. — У тебя есть свои деньги?

—Я сэкономила около двух тысяч.

—Еще одно хорошее начало.

—Я забеременела! — выпалила Джейн.

—О, дорогая! — Роз отложила сандвич и потянулась к руке Джейн. — Ты беременна...

По бледным щекам покатились слезы.

—Уже нет. В прошлом году... Это было в прошлом году. Я... он... Он был женат. Говорил, что любит меня, и собирался оставить свою жену. Я такая дура! Какая же я дура...

—Прекрати, — оборвала Роз ее стенания и протянула бумажную салфетку. — Ты не дура.

—Он же был женат, и мне это было известно. Но я словно с ума сошла. Я была счастлива оттого, что нужна кому-то, и тайна так возбуждала... Кузина Розалинд, я верила всему, что он говорил.

—Зови меня Роз. Конечно же, верила. Ты же его любила.

—Но он меня не любил! — Джейн нервно разорвала салфетку. — Я узнала, что беременна, и сказала ему. Он стал таким чужим, даже не сердитым, просто раздраженным. Как будто... Ну, не знаю... Как будто я причинила ему неудобство. Он хотел, чтобы я сделала аборт. Я просто в ужас пришла. Он сказал, что когда-нибудь мы поженимся, а сейчас я должна сделать аборт.

—Представляю, как тебе было тяжело, Джейн. Мне очень жаль.

—Я пообещала. Я не хотела, но собиралась это сделать. Я не видела другого выхода, но все откладывала, потому что боялась. А через несколько дней у меня началось кровотечение, судороги... прямо в ресторане, где мы с мамой обедали.

Слезы снова брызнули из ее глаз, и Роз протянула еще одну салфетку.

—Выкидыш. Я не говорила маме, что беременна, а все это случилось при ней. Она и папа так расстроились, а я так расклеилась, что рассказала, кто отец ребенка. Это был один из папиных партнеров по гольфу.

Джейн уткнулась лицом в салфетку и разрыдалась. Роз жестом отослала подскочившую официантку и, обойдя столик, села рядом с Джейн, обняла ее за плечи.

—Простите меня.

—Нет, нет, не извиняйся. Просто поплачь.

—Это было ужасно, ужасно!.. Я разочаровала родителей, поставила их в неловкое положение.

—Я думаю, они должны были поддержать тебя.

—Я их опозорила, — Джейн смахнула слезы и икнула. — И все из-за мужчины, который меня никогда не любил... Я потеряла ребенка. Может, потому, что не желала его... Я отчаянно хотела, чтобы все это закончилось, вот оно и закончилось.

—Милая, в потере ребенка нет твоей вины. Ты можешь винить себя в том, что зачала его, но только отчасти, ведь вас было двое. Но не смей винить себя за то, что потеряла его.

—Я всю жизнь делала только то, что мне велели. Но это я сделала сама, и вот что получилось.

—Мне жаль. Мы все совершаем ошибки, Джейн, и иногда дорого за них платим. Но ты не должна платить за свою вечно, — Роз легко сжала плечи Джейн, а потом вернулась на свое место напротив. — Посмотри на меня. Выслушай меня. Тот мужчина, что использовал тебя... его уже нет в твоей жизни?

Джейн кивнула, промокнула глаза.

—Хорошо. Теперь тебе пора решать, чего ты хочешь. Строить новую жизнь или рыдать на развалинах прежней?—Вы правда поможете мне найти работу?

—Я помогу получить ее, а удержишься ли ты, зависит от тебя.

—Она... У нее полно старых дневников. Она хранит их в своей комнате в запертом ящике. Но я знаю, где лежит ключ.

Роз улыбнулась и откинулась на спинку стула.

—А ты умница, верно, милая?


Рецензии