После полудня Эдна Миллей. Перевод с англ
с английского языка пейзажное стихотворение
"После полудня на холме"
Я солнцем буду, существом
для наслажденья.
Я прикоснусь к цветам тайком,
без исключенья.
Я тучи осмотрю и холм,
Лаская взглядом.
Вот ветер дует напролом-
Трава примята.
Когда огни осветят двор,
дома, соборы,
Направлю я свой тихий взор
тогда за горы.
*************************************
Afternoon on A Hill
I will be the gladdest thing
Under the sun!
I will touch a hundred flowers
And not pick one.
I will look at cliffs and clouds
With quiet eyes,
Watch the wind bow down the grass,
And the grass rise.
And when lights begin to show
Up from the town,
I will mark which must be mine,
And then start down!После пл
Свидетельство о публикации №123051400888
Просто для сравнения:
_
День на холме
Счастливей всех под солнцем мне
Не стать нельзя!
Коснусь стоцветья на холме,
Цветка не взяв.
Я видом скал, туч верениц,
Взор утолю,
Как ветер травы клонит ниц,
А те встают.
Но лишь потёмкам городским
Зажечь огни,
К тому, что должен стать моим,
Пойду я вниз!
_
С уважением,
Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев 14.05.2023 18:57 Заявить о нарушении