Уильям Вордсворт. К небесному жаворонку

по мотивам

Небесный  менестрель, свободный пилигрим,
Ты суетную землю презираешь?
Иль  тяготением  к  земле томим,
С тоскою на  гнездо свое взираешь,
Что спряталось,  среди росистых трав?
Но ты  всегда,  последовав  желанию,
Спуститься  можешь, вниз  легко  упав,
Пусть,  даже  песнь  не кончила  звучание
И трепетом полны твои  крыла...

Простор  небесный выбрав  для себя,
Тернистый  лес ты соловью оставил,
Гармонию и Бога в песнях славя,
Принадлежа к  тем мудрым, что парят,
А  не блуждают в суетном смятении,
Не  ожидают   временных наград,
Послушные   единому  стремлению -
В Отцовский  дом вернуться,  в Райский Сад...


Оригинальный текст:

To a Sky-Lark


Ethereal minstrel! pilgrim of the sky!
Dost thou despise the earth where cares abound?
Or, while the wings aspire, are heart and eye
Both with thy nest upon the dewy ground?
Thy nest which thou canst drop into at will,
Those quivering wings composed, that music still!

Leave to the nightingale her shady wood;
A privacy of glorious light is thine;
Whence thou dost pour upon the world a flood
Of harmony, with instinct more divine;
Type of the wise who soar, but never roam;
True to the kindred points of Heaven and Home!


Рецензии