Библия. Второзаконие. Глава 34
АРИ НА РАДИО НОВА
ВТОРОЗАКОНИЕ.
ГЛАВА 34.
Эта последняя глава Второзакония завершается повествованием о последних мгновениях жизни Моисея в том далёком ветхозаветном времени его жизни.
Церковнославянский текст:
34:1 И взыде Моисей от аравофа Моавля на гору Нававъ, на верхъ Фазга, яже есть прямо Иерихону: и показа ему Господь всю землю Галаадску даже до Дана,
34:2 и всю землю Неффалимлю, и всю землю Ефремову и Манассіину, и всю землю Иудину даже до моря последняго,
34:3 и пустыню и окрестная [села] Иерихона, градъ Финиковъ даже до Сигора,
34:4 и рече Господь къ Моисею: сiя земля, еюже кляхся Аврааму и Исааку и Иакову, глаголя: семени вашему дамъ ю: и показахъ ю очесемъ твоимъ, и тамо не внидеши.
Синодальный перевод:
34:1 И взошел Моисей с равнин Моавитских на гору Нево, на вершину Фасги, что против Иерихона, и показал ему Господь всю землю Галаад до самого Дана,
34:2 и всю [землю] Неффалимову, и [всю] землю Ефремову и Манассиину, и всю землю Иудину, даже до самого западного моря,
34:3 и полуденную страну и равнину долины Иерихона, город Пальм, до Сигора.
34:4 И сказал ему Господь: вот земля, о которой Я клялся Аврааму, Исааку и Иакову, говоря: «семени твоему дам ее»; Я дал тебе увидеть ее глазами твоими, но в нее ты не войдешь.
Перевод на современный русский язык:
34:1 И взыде Моисейъ от аравофа Моавля на гору Нававъ, на верхъ Фазга, яже есть прямо Иерихону: и показа ему Господь всю землю Галаадску даже до Дана, (Втор.34:1)
34:2 и всю землю Неффалимлю, и всю землю Ефремову и Манассіину, и всю землю Иудину даже до моря последняго, (Втор.34:2)
34:3 и пустыню и окрестная [села] Иерихона, градъ Финиковъ даже до Сигора, (Втор.34:3)
34:4 и рече Господь къ Моисею: сiя земля, еюже кляхся Аврааму и Исааку и Иакову, глаголя: семени вашему дамъ ю: и показахъ ю очесемъ твоимъ, и тамо не внидеши. (Втор.34:4)
И взошёл Моисей от кричащего эхом рва Моавля на гору Навав, на верх Фазга, что есть прямо Иерихона: и показал ему Господь всю землю Галаадскую даже до Дана, и всю землю Неффалима, и всю землю Ефрема и Манассии, и всю землю Иуды даже до моря последнего, и пустыню и окрестная [села] Иерихона, город Фиников даже до Сигора, и сказал Господь Моисею: эта земля, ею же клялся Аврааму и Исааку и Иакову, глаголя: семени вашему дам её: и показал её глазам твоим, и туда не войдёшь.
Церковнославянский текст:
34:5 И скончася тамо Моисей рабъ Господень въ земли Моавли словомъ Господнимъ.
34:6 И погребоша его въ земли Моавли близъ дому Фогорова. И не уведа никтоже погребенiя его даже до дне сего.
Синодальный перевод:
34:5 И умер там Моисей, раб Господень, в земле Моавитской, по слову Господню;
34:6 и погребен на долине в земле Моавитской против Беф-Фегора, и никто не знает места погребения его даже до сего дня.
Перевод на современный русский язык:
34:5 И скончася тамо Моисейъ рабъ Господень въ земли Моавли словомъ Господнимъ. (Втор.34:5)
34:6 И погребоша его въ земли Моавли близъ дому Фогорова. И не уведа никтоже погребенiя его даже до дне сего. (Втор.34:6)
И скончался там Моисей раб Господень в земле Моавли словом Господним.
Посмотрите на этот стих 34:5 и поймите, люди, что самое важное в нём сказано в конце – словом Господним. Словом Господним можно умертвить, и словом же Господним можно дать жизнь. И вначале было Слово.
И похоронили его в земле Моавли близ дому Фогорова. И не знает никто места погребения его даже до дня сего.
Церковнославянский текст:
34:7 Моисею же бысть сто и двадесять летъ, егда скончася: не отемнесте очи его, ни истлеста устне его.
34:8 И плакашася сынове Израилевы Моисеа во аравофе Моавли у Иордана близъ Иерихона тридесять дній. И скончашася дніе плача сетованiя о Моисеи.
Синодальный перевод:
34:7 Моисею было сто двадцать лет, когда он умер; но зрение его не притупилось, и крепость в нем не истощилась.
34:8 И оплакивали Моисея сыны Израилевы на равнинах Моавитских [у Иордана близ Иерихона] тридцать дней. И прошли дни плача и сетования о Моисее.
Перевод на современный русский язык:
34:7 Моисею же бысть сто и двадесять летъ, егда скончася: не отемнесте очи его, ни истлеста устне его. (Втор.34:7)
34:8 И плакашася сынове Израилевы Моисеа во аравофе Моавли у Иордана близъ Иерихона тридесять днійъ. И скончашася дніе плача сетованiя о Моисеи. (Втор.34:8)
Моисею же было сто двадцать лет, когда он скончался: не отемнели очи его, ни истлело устное его. И оплакивали сыновья Израилевы Моисея во кричащем эхом рве Моавли у Иордана близ Иерихона тридцать дней. И завершились дни плача сетования о Моисее.
«Не отемнели очи его» - это вовсе не то, как это перевёл синодальный перевод «но зрение его не притупилось». Если перед этим сказано, что Моисей уже умер, то как после этого можно понять фразу «но зрение его не притупилось»? «Не отемнели очи его» означает, что тьма до самого последнего мгновения жизни Моисея не могла проникнуть в его очи, чтобы затмить их и, соответственно, чтобы затмился разум души. И далее сказано «и не истлело устное его», а синодальный перевод написал очередной бред «и крепость в нем не истощилась». Не истлело его устное слово – слово, сказанное его устами, поэтому устное. Это слово – до сих пор витает в пространстве планеты, и поэтому оно живёт до сих пор.
Церковнославянский текст:
34:9 И Иисусъ сынъ Навинъ наполнися духа разума: возложи бо Моисей руцы свои на него. И послушаша его сынове Израилевы, и сотвориша якоже заповеда Господь Моисею.
Синодальный перевод:
34:9 И Иисус, сын Навин, исполнился духа премудрости, потому что Моисей возложил на него руки свои, и повиновались ему сыны Израилевы и делали так, как повелел Господь Моисею.
Перевод на современный русский язык:
34:9 И Иисусъ сынъ Навинъ наполнися духа разума: возложи бо Моисейъ руцы свои на него. И послушаша его сынове Израилевы, и сотвориша якоже заповеда Господь Моисею. (Втор.34:9)
И Иисус сын Навин наполнился духом разума: ибо возложил Моисей руки свои на него. И послушали его сыновья Израилевы, и сотворили как заповедал Господь Моисею.
Именно потому, что тогда сыновья Израилевы послушали и сотворили так, как заповедал Господь Моисею, мы с вами, современное человечество, живём до сих пор. Если бы тогда эти люди не сделали бы того, что им говорил Бог через Моисея, никого из вас, ныне живущих, не было бы в живых, и планета бы выглядела так, как сейчас выглядит безжизненный Марс. А так, у вас, современные люди, ещё есть шанс на жизнь, у вас сейчас есть шанс изменить всё на своей планете в сторону добра – если вы послушаете Того, Кого к вам послал Господь и сотворите так, как заповедал Господь. И об этом человеке говорят последние строки этой пятой книги Бога с названием «Второзаконие».
Читайте.
Церковнославянский текст:
34:10 И не воста ктому пророкъ во Израили якоже Моисей, егоже позна Господь лицемъ къ лицу,
34:11 во всехъ знаменiихъ и чудесахъ, егоже посла Господь сотворити я въ земли Египетстей фараону и рабомъ его и всей земли его,
34:12 дивная великая, и руку крепкую [и мышцу высокую], яже сотвори Моисей предъ всемъ Израилемъ.
Конецъ книзе пятой Моисеове: имать въ себе главъ 34.
Синодальный перевод:
34:10 И не было более у Израиля пророка такого, как Моисей, которого Господь знал лицем к лицу,
34:11 по всем знамениям и чудесам, которые послал его Господь сделать в земле Египетской над фараоном и над всеми рабами его и над всею землею его,
34:12 и по руке сильной и по великим чудесам, которые Моисей совершил пред глазами всего Израиля.
Перевод на современный русский язык:
34:10 И не воста ктому пророкъ во Израили якоже Моисейъ, егоже позна Господь лицемъ къ лицу, (Втор.34:10)
34:11 во всехъ знаменiихъ и чудесахъ, егоже посла Господь сотворити я въ земли Египетстейъ фараону и рабомъ его и всейъ земли его, (Втор.34:11)
34:12 дивная великая, и руку крепкую [и мышцу высокую], яже сотвори Моисейъ предъ всемъ Израилемъ.
И не восстал к сущности тьмы пророк во Израиле как Моисей, его же познал Господь лицом к лицу, во всех знамениях и чудесах, его же послал Господь сотворить это в земле Египет с тей (Той) фараону и рабам его и всей земле его, дивная великая, и руку крепкую [и мышцу высокую], что сотворил Моисей перед всем Израилем.
Синодальный перевод прочтите сами и сравните каждое слово в представленной вам фразе церковнославянского текста, изложенного для вашего понимания современным языком, с учётом уже известного вам значения слова «ктому». И задумайтесь над этой двоякой фразой, которой завершается повествование о ветхозаветном Моисее, после которого в Земле были и другие пророки. Но Второзаконие – на то и Второзаконие, что в нём всё имеет своё второе понимание. И не просто так последний стих 34:12 этой пятой книги Бога начинается словами «дивная великая», которые не разделены знаками препинания.
Дивная великая, имеющая руку крепкую и мышцу высокую, что сотворит то же, что и Моисей перед всем Израилем.
Но это – не конец, а только – начало.
Свидетельство о публикации №123051404594