Герман Лёнс. Сочельник

Сочельник

Знать бы куда, за  чем-то
тёмным лесом иду:
тёмен и мой сочельник,
в сердце тоска и труд.

У лесника веселье;
веселье из села:
недавно дети пели,
звенят колокола.

Забыта грёза детства,
прощай моё прости:
знай по'д ноги глядеться,
и ёлка не блестит.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы


Weihnachtsabend

Schwarz stehen die nackten Baeume,
Ich gehe am Holze her,
Der Weihnachtsabend ist dunkel,
Mein Herz ist muede und schwer.

Duenn klingt vom Foersterhause
Der Kinder heller Gesang,
Die Christbaumlichter flimmern,
Vom Dorfe kommt Glockenklang.

Ich habe ihn lange vergessen,
Den alten Kindertraum,
Mir klingen nicht die Glocken,
Mir strahlt kein Tannenbaum.

Hermann Loens


Рецензии