Гиацинты. Теодор Шторм. перевод
Дышит прохладой ночь, дарами сада,
Мысли мои о тебе mon а mi,
Я сном томим , ты же танцу так рада
Отблеск свечей, скрипок плачущий стон,
Кружится всё в этом праздничном зале,
Пары танцуют в веселом угаре,
Ты чуть бледна , вижу взгляд сквозь шифон.
Мимо меня сквозь толпу проплывает
Нежный твой стан в объятии цепком
Туманным облаком вновь исчезает
В платье белом, скользнув неприметно
Шлейф гиацинтов смешался вдали
Туман опустился, любовью манит,
Думы мои о тебе mon а mi,
В сон меня клонит , тебя танец тянет.
09.05.2023
Написано специально на площадке Маллар Ме
Поэтические переводы
Свидетельство о публикации №123051400150
Пусть голова кружится, как в дурмане,
И небо пусть подарит звезды, пламя!
Вы передали атмосферу - и запах, «Шлейф гиацинтов», и саму душевность взаимоотношений! Вдохновения Вам, Любви и Тепла!
С теплом душевным, Ваша Эльмира
Эльмира Молбаева 18.05.2023 00:50 Заявить о нарушении