Гиацинты. Теодор Шторм. перевод

Ночь тиха и музыка  слышна вдали,
Дышит прохладой ночь, дарами сада,
Мысли мои о тебе mon а mi,
Я сном томим , ты  же танцу  так рада

Отблеск свечей, скрипок плачущий стон,
Кружится всё в этом  праздничном зале,
Пары танцуют в веселом угаре,
Ты чуть бледна , вижу взгляд сквозь шифон.

Мимо меня сквозь толпу проплывает
Нежный  твой стан в  объятии цепком
Туманным облаком вновь исчезает
В платье белом, скользнув неприметно

Шлейф гиацинтов смешался вдали
Туман  опустился, любовью манит,
Думы мои о тебе mon а mi,
В сон меня клонит , тебя   танец тянет.

09.05.2023

Написано специально на площадке Маллар Ме
Поэтические переводы


Рецензии
Искренний и восхитительно-прекрасный перевод, Наташа! Очень понравилось!

Пусть голова кружится, как в дурмане,
И небо пусть подарит звезды, пламя!

Вы передали атмосферу - и запах, «Шлейф гиацинтов», и саму душевность взаимоотношений! Вдохновения Вам, Любви и Тепла!
С теплом душевным, Ваша Эльмира

Эльмира Молбаева   18.05.2023 00:50     Заявить о нарушении

В субботу 22 февраля состоится мероприятие загородного литературного клуба в Подмосковье в отеле «Малаховский дворец». Запланированы семинары известных поэтов, гала-ужин с концертной программой.  Подробнее →