Дерек Уолкотт. Финалы
*
Ничто не взрывается —
отживает, бледнеет,
загар постепенно смывается с кожи,
морская вода исчезает в песке,
даже ярким хлыстам любви
не судьба разразиться громом,
и любовь умирает с шелестом
осыпающихся лепестков,
словно кожа с потеющей пемзы,
так мир обретает форму,
пока мы с головой Бетховена
не застрянем внутри тишины.
2009, 2023 (перевод)
*
Derek Walcott. Endings
[from Sea Grapes, 1976]
Things do not explode,
they fail, they fade,
as sunlight fades from the flesh,
as the foam drains quick in the sand,
even love's lightning lash
has no thunderous end,
it dies with the sound
of flowers fading like the flesh
from sweating pumice stone,
everything shapes this
till we are left
with the silence that surrounds Beethoven's head.
*
Свидетельство о публикации №123051401394
"даже ярким хлыстам любви
не судьба разразиться громом,
и любовь умирает с шелестом
осыпающихся лепестков,
словно кожа с потеющей пемзы,
так мир обретает форму,
пока мы с головой Бетховена
не застрянем внутри тишины".
Спасибо за блистательные переводы, Саша. Вот и Уолкотта я открываю благодаря тебе. А сколько таких, как я, кто раньше ничего о нём не знали! Замечательный поэт, впечатляющий своим талантом.
С уважением и теплом –
Марина Юрченко Виноградова 14.05.2023 19:49 Заявить о нарушении
С теплом и уважением -
Александр Анатольевич Андреев 14.05.2023 20:46 Заявить о нарушении