Уильям Вордсворт Нарциссы
Как облако залетное бродил
Я одиноко у озёрной глади
И вдруг мой взор сиянием смутил
Цветущий луг - нарциссы желтой прядью
Тянулись вдоль трепещущей воды,
Дыханьем обдуваемы прибрежным:
Лучащиеся, яркие цветы,
Как звезды на Пути далеком, Млечном,
Глядели на меня в сто сотен глаз
И я не смог в их очи не влюбиться-
С веселою компанией сроднясь,
Готов был с ними в танце закружиться,
Не думая, не мысля ни о чем...
Не знав, что память всё запечатлеет,
Я просто счастлив был весенним днем.
Теперь же, если скука мной владеет
Иль одиночество, могу, глаза закрыв,
Вновь ощутить цветенья совершенство-
Нарциссов танец, прежнее блаженство
Испытывая, в сердце - сил прилив.
фото из интернета
Оригинальный текст:
Daffodils
I wandered lonely as a cloud
That floats on high o'er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host, of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.
Continuous as the stars that shine
And twinkle on the milky way,
They stretched in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.
The waves beside them danced; but they
Out-did the sparkling waves in glee:
A poet could not but be gay,
Свидетельство о публикации №123051307163
Спасибо за великолепный перевод!
Я знаю, как успокоить душу. Надо закрыть глаза и вспомнить прекрасные пейзажи, которые остались в памяти. Пусть у нас нет таких цветущих нарциссовых лугов, но у каждого найдётся свой, утоляющий ... пейзаж "...может свой московский двор, или степь от маков красная, золотая целина..." Но эти нарциссы тоже останутся, как образец прекрасного перевода пейзажной лирики.
Здравствуйте, Лена! ☼
Елена Тихомирова 4 16.05.2023 13:50 Заявить о нарушении
Но Вас благодарю. Солнечных, мирных дней!
Елена Афанасьева-Корсакова 16.05.2023 13:52 Заявить о нарушении