Меир Визелтир. Выход в море

Старуха жила-была,
Долго топтала свет.
И было старухе той
75 лет.

На 76-й год
Решила: виновна во всём.
Бросилась в море она,
Чтоб утопиться в нём.

А морю миллион лет,
Не терпит мелких на дух.
Готово топить каждый день
В себя миллион старух.

Но люди на берегу
Достали её из вод.
В больнице, куда привезли,
Имела нужный уход.

В доме для стариков
Остались ещё пути.
Но зря пыталась она
Выход в море найти.

С иврита

Из книги Выход в море   1981г.


Рецензии
Анатолий, мне кажется, оптимальный перевод для этого философского хайпа.Я глянул на оригинал.
Думаю,что особо сложно было передать
ים...לא מדקדק בקטנות
Но Вы достойно с этим справились.
Интересно, что для передачи "вытащить из воды" , автор использовал не современное "משכו" , а "משו" , видимо, помня историю с Моше Рабейну, за что тот и получил своё имя.

Графман Леонид Давидович   30.06.2023 10:57     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.