Альбрехт Хаусхофер. Моабитские сонеты 39
Мне безразличен приговор суда:
измена, заговор и всё такое;
я б совесть преступил, служи в покое,
пока народу горе и беда.
Виновен я лишь в том что не спешил
исполнить долг сполна и беззаветно,
двурушничал, стыдясь огня и света,
гордясь притом велением души,
и слишком долго томно лгал себе,
юля, не шествуя путём страданий,
подпольничал без вызова и брани,
и действовал, не принявший обет,
с оглядкой на мирок, пока война
сполна, как мне б, и в том моя вина...
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
XXXIX. Schuld
Ich trage leicht an dem, was das Gericht
mir Schuld benennen wird: an Plan und Sorgen.
Verbrecher waer' ich, haett’ ich fuer das Morgen
des Volkes nicht geplant aus eigner Pflicht.
Doch schuldig bin ich anders als ihr denkt,
ich musste frueher meine Pflicht erkennen,
ich musste schaerfer Unheil Unheil nennen
mein Urteil hab ich viel zu lang gelenkt…
—
Ich klage mich in meinem Herzen an:
ich habe mein Gewissen lang betrogen,
ich hab mich selbst und andere belogen —
ich kannte frueh des Jammers ganze Bahn —
ich hab gewarnt — nicht hart genug und klar!
und heute weiss ich, was ich schuldig war…
Albrecht Haushofer
Свидетельство о публикации №123051304499