Чёрный раб
Красивый раб, как из эбена,
Мохамед или Абдалла,
Предмет для моего музея,
Был родом из страны: Феллах.
Как и она, он жил в Каире;
Куря Латакию свою,
Он зрил, как проходила мимо
Та площадью Эзбекию.
Она лицом сияет белым,
он блещет, яркостью черня;
Один своей любовью сердит,
Другая балует себя.
Отличия значок почётный!
Но вот захочет ли - вопрос,
Служить нам этот славный чёрный,
Писать кого нам довелось.
1869
*Посвящено принцессе Матильде (1820 - 1904),
дочери Жерома Бонапарта. Принцесса Матильда
была художницей-любительницей. Стихотворение
"Феллашка"представляет собой экфарсис одной
из её акварелей, имевшей пару - акварель,
изображавшую "чёрного раба". Стихотворение
"Чёрный раб" не публиковалось при жизни Готье.
L’Esclave noir
Stances sur une aquarelle de la princesse M...
Un bel esclave a peau d’ebene,
Mohammed ou bien Abdallah,
Pour mon musee, heureuse aubaine,
Vient du pays de : La Fellah.
Comme elle, il habitait le Caire ;
Tout en fumant son latakieh,
Il la voyait passer naguere
Sur la place de l’Esbekieh.
Elle si blanche sous son masque,
Lui si lumineusement noir ;
L’une agacant l’amour fantasque,
Et l’autre en plein se laissant voir.
Faveur charmante, honneur insigne !
Mais voudra-t-il servir chez nous,
Ce glorieux negre que signe
Une main qu’on baise a genoux?
1869
Свидетельство о публикации №123051206213