Альбрехт Хаусхофер. Моабитские сонеты 04
Ich weiss vielleicht schon mehr von diesen Dingen
Als Taube von Musik; vielleicht so viel,
Wie einer hoert von fernem Floetenspiel,
Der Wachs im Ohr hat: ein gedaempftes Klingen,
Doch immerhin genug, um einen Wert
Aus diesem oder jenem Ton zu hoeren,
Genug, den Spieler nicht im Spiel zu stoeren,
Genug, den Sinn zu wecken, der verehrt.
So lausch ich heute mit gebundnen Haenden
Auf manches, was an viele schon sich wendet,
Auf manches, was an mich allein gesendet —
Und rufe selber aus des Kerkers Waenden,
Ob ungelenk und schwach, dem Naechsten zu:
Sei nicht in Sorge — Leben wirst auch Du!
Albrecht Haushofer
IV. Прибой сердец
Как о вестях нечуткому поведать?
Так флейта в отдалении звучит,
а уши словно заткнуты в ночи—
и бой сердец сквозь стены эти беден,
но адресат, осмысливая стук,
урывками, поветочно, полистно,
осознаёт послание флейтиста—
и расцветает музыкою звук,
как адресованный потомкам этот
и те, что мне, товарищам моим...
И я угрюм, безмолвием томим,
стучу своим бодрящую замету:
"Истерпим всё и заживём опять!"
Поверя в это, мы согласны спать.
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
Свидетельство о публикации №123051204784