Альбрехт Хаусхофер. Моабитские сонеты 02
Noch andre Botschaft rieselt aus der Nacht
In meines Wesens kaum bewusste Schichten.
Im Wellengang von Toenen und Gesichten
Wird mir von Toten letzter Sinn gebracht.
Zu deuten, was ich fuehle, bleibt versagt.
Die Toten rufen uns in eigner Weise
Mit Klaengen wie von einer Sternenreise.
Nur Eines weiss ich, da der Morgen tagt.
So wenig in den stoffgebundnen Reichen,
Seit Schoepfertum im Sonnenkreis begann,
Ein Koernchen Staub verlorengehen kann,
So wenig darf ein Seelenhauch entweichen.
Wohin er weht, wenn er dem Leib entflieht —
Die Frage scheut, wer keine Grenze sieht.
Albrecht Haushofer
Ночное послание
И снова ночью в сердце как в лицо
прибоем волн то образов, то звуков
мне исподволь завещана наука—
последние посланья мертвецов.
Словами ль опишу, что сердцу в них?
Похоже, из зазвёздного пространства
к нам мёртвые взывают небесстрастно—
ночами, зная эти дни не дни.
В материальном мире не медалью
отлична —нестяжательством, и хоть
капризна с колыбелей по гробы,
пылинка ли на выдохе, душа ли
нужна ль живым, покинувшая плоть?..
Вопрос нелеп на воле, может быть.
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
Свидетельство о публикации №123051107258