Чёрная роза

9

Роз под проливным дождем добежала до дома. Она ворвалась в холл, стягивая мокрую куртку, и присела на банкетку, чтобы снять сапоги. Тут же появился Дэвид, сел рядом, подал чашку горячего кофе.

—Доктор Несравненный в библиотеке.

—Знаю. Я видела его машину, — обхватив чашку заледеневшими руками, Роз глотнула кофе.

—С ним Харпер. Доктор затащил нашего мальчика на допрос. А перед этим побеседовал со мной за кофе латте и яблочным пирогом.

—Яблочный пирог?

—Я знаю ваши слабости и приберег большой кусок. Прогноз обещает снег.

—Я слышала.

—Стелла и мальчики у Логана. Она приготовит обед, а парни надеются, что снег засыплет дорогу и они смогут остаться там на ночь.

—Очень мило. Мне необходимо принять душ. Горячий душ.

Дэвид забрал пустую чашку.

—Я подумал, что, может, вы захотите пригласить нашего красавчика-профессора пообедать. Будут сочные цыплята и яблоки, запеченные в тесте.

—Соблазнительно... Я имею в виду цыплят. И Митч всегда желанный гость, если у него нет других планов и он захочет остаться.

—Планов нет, — уверенно заявил Дэвид, расплывшись в широкой улыбке. — Вообще-то я его уже пригласил.

Роз хихикнула:

—Дэвид, скажи честно, с кем ты хочешь его свести? С собой или со мной?

—Ну... Учитывая мое редкостное бескорыстие и его, к несчастью, традиционную сексуальную ориентацию, с вами, радость моя.

—Ты неисправимый романтик, не так ли?

Роз подошла к лестнице и, не оборачиваясь, закатила глаза, когда услышала вслед:

—Наденьте что-нибудь сексуальное.

Тем временем в библиотеке Харпер цедил честно заработанное пиво, не представляя, что еще может рассказать Митчеллу кроме того, что тот уже знает. Однако он отвечал на все вопросы, заполняя мелкие прорехи, оставленные уже допрошенными мамой и Дэвидом.

—Дэвид рассказал о той ночи, когда вы детьми видели призрака в садах.

—Нам — Дэвиду, моим братьям и мне — разрешили ночевать в палатке, — подтвердил Харпер. — Ну и ночка выдалась!

—Дэвид сказал, что ты увидел ее первым и разбудил его.

—Увидел, услышал, почувствовал, — Харпер пожал плечами. — Трудно точно передать словами, но да, я разбудил Дэвида. Не знаю, который был час. Поздно. Мы долго не могли заснуть, мутило от обжорства, и мы пугали друг друга страшными историями. В какой-то момент я услышал ее. Не знаю почему, все было не так, как раньше.

—В чем разница?

—Она не пела... Стонала, что-то неразборчиво бормотала. Больше похоже на звуки, которые ребенок ждет от призрака в душную лунную ночь. Я выглянул из палатки и увидел ее. И выглядела она не так, как раньше.

«Смелый мальчик, — подумал Митч. — Не натянул спальный мешок на голову, а выглянул».

—И как же?

—На ней было что-то вроде белой ночной рубашки. Как прошлой весной, когда она бушевала на втором этаже. Волосы распущенные, спутанные и грязные. Лунный свет струился сквозь нее. Боже милостивый, прямо сквозь нее! — Харпер глотнул пива. — Значит, я разбудил Дэвида. Остин и Мейсон тоже проснулись. Я хотел оставить Остина с Мейсоном, но не смог их уговорить, и мы все пошлепали за ней.

Митч прекрасно представлял, как это было. Четыре маленьких мальчика, луна, светлячки, летняя духота. И призрачный силуэт, скользящий над травой.

—Она прошла прямо над мамиными вечерними примулами, сквозь кусты штокрозы. Я был так взвинчен, что позабыл о страхе. А она не умолкала, все издавала звуки, похожие на жужжание или причитания. Кажется, проскакивали слова, но я не мог их разобрать. Она направлялась к каретному сараю. Во всяком случае, я думал, что она идет туда. И вдруг она обернулась... ее лицо...

—Что?

—Точно, как тогда весной, — Харпер тихо вздохнул. — Она выглядела безумной. Как в ужастиках. Раздраженная и безумная. И в ту минуту — наверное, прошла целая минута, — что мы смотрели друг на друга, стало так холодно, что я увидел пар, вырывающийся из моего рта. А потом она отвернулась и заскользила прочь. Я пошел за ней.

—Пошел за ней? За безумным призраком? Неужели ты не испугался?

—Не очень. Я как-то не думал о страхе, наверное, из-за любопытства. Я был даже зачарован. Я должен был знать. Но Мейсон закричал, и вот тогда я перепугался до смерти. Почему-то подумал, что она его схватила. Очень глупо, поскольку она была впереди, а он сзади меня. Далеко сзади. Все они были далеко сзади, как оказалось. Ну, я и рванул назад. Мейсон сидел на земле, а из его ступни хлестала кровь. Остин побежал к палатке за футболкой или еще чем-нибудь, чтобы перевязать рану, потому что из-за жары все мы были только в трусах. Мы с Дэвидом пытались поднять Мейсона, чтобы отнести его в дом... И тут прибежала разъяренная мама.Харпер рассмеялся и подмигнул Митчу.

—Вы бы ее видели! Она была в маленьких хлопчатобумажных шортиках и крохотной маечке. Волосы у нее тогда были длиннее и развевались, как парус. И в ее руке я увидел — остальные не видели, но я увидел — дедушкин пистолет. Ну, скажу я вам, если бы призрак погнался за нами, она бы его точно пристрелила! Но, поняв, что на нас никто не напал, мама заткнула пистолет за резинку шортиков сзади, подхватила Мейсона, велела нам всем одеться. А потом запихнула нас в машину и повезла в отделение скорой помощи накладывать Мейсону швы.

—Ты никогда не говорил, что видел пистолет, — заметила Роз, входя в библиотеку.

—Думал, ты не хотела, чтобы остальные знали.

Роз подошла к сыну, наклонилась и поцеловала его в макушку.

—Ты всегда замечал слишком много, — прижавшись щекой к макушке Харпера, Роз взглянула на Митча. — Я вам помешала?

—Нет. Присядьте, если хотите. Теперь я знаю эту историю из двух источников, и не возражал бы против вашей версии.

—Я немного могу добавить. Мальчики хотели ночевать в саду. Один бог знает почему, ведь было жарко, как в аду, и полно мошкары. Но мальчикам нравилось ночевать в палатке. Чтобы видеть и слышать их, я выключила кондиционер и открыла двери на веранду.

—Мы же были рядом, во дворе, — возразил Харпер. — Что могло с нами случиться?

—Многое, и, как оказалось, я не зря потела полночи. Меня разбудили крики Мейсона. Я схватила отцовский пистолет, который в те дни хранила на верхней полке шкафа в спальне. Достала из ювелирной шкатулки пули и зарядила пистолет уже на ходу. Когда я прибежала на крики, Харпер и Дэвид волокли Мейсона, а из его крохотной ножки хлестала кровь. Они заговорили хором, и я приказала им всем заткнуться. Схватила малыша, обтерла ножку и увидела, что необходимо наложить швы. Обо всем, что с ними произошло, я узнала по дороге в больницу.

Митч кивнул, поднял глаза от своих записей.

—Когда вы пошли в каретный сарай?

Роз улыбнулась:

—На рассвете. На поездку в больницу и на то, чтобы уложить мальчиков в доме, ушло много времени.

—Вы захватили пистолет?

—Конечно. На тот случай, если они видели нечто более материальное, чем думали.

—Я уже был большой и мог бы пойти с тобой. Ты не должна была идти туда одна.

Роз вскинула голову:

—Я привыкла отвечать за все. Ничего необычного я там не увидела, а если мне что-то и померещилось, то это вполне могло быть из-за усталости или возбуждения.

—Что же там было?

—Ну, было холодно, а не должно бы. И я чувствовала... это может прозвучать театрально, но я чувствовала смерть. Я обошла весь сарай и ничего не нашла.

—Когда перестраивали каретный сарай?

—Дайте подумать, — Роз закрыла глаза. — В начале двадцатого столетия. Реджинальд Харпер славился пристрастием ко всяким новшествам, и автомобили были одним из них. Некоторое время он держал свою машину в каретном сарае, затем приспособил под гараж конюшни, и сарай стал чем-то вроде склада, а на втором этаже поселили садовника. Позже, где-то в двадцатые годы, мой дедушка перестроил его в гостевой домик.

—Амелия никак не могла жить там или навещать садовника, поскольку все это происходило после первых ее появлений. А что там держали, когда помещение было каретным сараем?

—Думаю, кабриолеты, упряжь. Инструменты?

—Странное место для призрака.

—Я всегда задавался вопросом, не там ли она умерла, — заметил Харпер, — и, когда туда переехал, все ждал, не подаст ли она мне какой-то знак.

Митч с интересом взглянул на Харпера:

—Ты ее там видел?

—Нет. Она не является взрослым парням, только мальчикам до определенного возраста. О, снег пошел! — Харпер вскочил и подошел к окну. — И может скоро растаять. Я вам еще нужен?

—Нет, пока достаточно. Спасибо, что уделил мне время.

—Не за что. Пока!

Глядя сыну вслед, Роз покачала головой:

—Уверена, он помчался лепить снежок, чтобы засунуть Дэвиду за шиворот. Кое-что никогда не меняется. Кстати, о Дэвиде, он готовит цыплят и яблоки в тесте. Не хотите остаться на обед и подождать, пока растает снег?

—Только дурак откажется от цыплят и яблок в тесте. За последнюю неделю я немного продвинулся, если считать отсеивание продвижением. Я исключаю кандидаток, во всяком случае задокументированных, на роль Амелии.

Роз подошла к доске, рассмотрела фотографии, таблицы, записи.

—А когда у вас закончатся задокументированные кандидатки?

—Расширю зону поиска. Вопрос не по теме: как вы относитесь к баскетболу?

—В каком смысле?

—В смысле посещения матча. Я достал лишний билетик на завтрашнюю вечернюю игру команды моего сына. Они играют с «Оле Мисс»[12]. Я надеялся уговорить вас пойти со мной.

—На баскетбольный матч?

В ответ на изумленный взгляд Роз Митчелл непринужденно улыбнулся:

—Ни к чему не обязывающая обстановка, куча людей, нетривиальное развлечение. По-моему, хорошее начало. И, может, к такому типу общения вы отнесетесь более благосклонно, чем к скромному обеду вдвоем. Но если вы предпочитаете последнее, послезавтрашний вечер у меня свободен.

—Думаю, меня заинтересует баскетбольный матч.


Сидя на бухарском ковре в спальне Роз, Лили самозабвенно колотила пластмассовой собачкой по кнопкам игрушечного телефона.

—Роз, наложите мои тени для век, — раздался приглушенный перебираемой одеждой голос Хейли. — Я знала, что это не мой цвет, еще тогда, когда покупала, но просто не смогла удержаться. А вам очень пойдет. Правда, Стелла?

—Правда.

—У меня столько косметики, что хватит на три жизни, — возразила Роз, пытаясь сосредоточиться на макияже и размышляя, как так случилось, что в ее личное пространство вторглось столько женщин.

Она просто не привыкла к женской компании, тем более в весьма интимные моменты.

—О! Вы обязаны это надеть!

Хейли выдернула из шкафа обтягивающие брюки, те самые, которые Дэвид заставил купить Роз и которые она надевала всего один раз — во время примерки.

—И не подумаю.

—Роз, вы шутите? Стелла, посмотрите!

Стелла взглянула.

—Я бы свои бедра в них ни за что не втиснула.

—Еще как втиснули бы. Они растягиваются, — продемонстрировала Хейли. — У вас идеальные бедра, и грудь тоже, просто эти брюки вам длинноваты. Роз, помните джемпер, который подарил мне Дэвид на Рождество? Красный, из ангоры. Получится сногсшибательный комплект.

—Так забирай их! — Роз не решилась поверить своему счастью.

—Нет, брюки наденете вы. Присмотрите-ка за ребенком минуточку, хорошо? Я сбегаю за джемпером.—Я не надену твой джемпер. У меня своих полно. И успокойся ради бога. Это всего-навсего баскетбольный матч.

—И почему бы не явиться туда красоткой, чтобы все просто попадали?

—Я надену джинсы.

Хейли в изнеможении плюхнулась на кровать рядом со Стеллой.

—Она твердый орешек.

—Я воспользуюсь твоими тенями, и назовем это компромиссом.

—Можно выбрать вам сережки?

Роз встретилась с Хейли взглядами в зеркале.

—И ты от меня отвяжешься?

—Клянусь! — Хейли вскочила с кровати, подхватила на бегу потянувшуюся к ней Лили и, посадив дочку на бедро, принялась одной рукой ковыряться в шкатулке, где Роз хранила повседневные украшения. — Что вы наденете к джинсам?

—Понятия не имею. Какой-нибудь джемпер.

—Зеленый кашемировый, — подсказала Стелла. — Темно-зеленый, под горло. И ту классную черную кожаную куртку. До колен.

Роз задумалась, подкрашивая глаза.

—Прекрасно. Мне нравится.

—Понятно. Тогда... эти, — Хейли приподняла серебряные спиральные висюльки и повернулась к Стелле. — Обувь?

—Черные ботильоны на коническом каблуке.

—Стелла, вы ищете ботильоны, я — джемпер, а...

—Девочки, выметайтесь, — перебила ее Роз. — Дальше я справлюсь сама. — Она поцеловала Лили в щечку. — Поиграйте где-нибудь в другом месте.

—Выметаемся, пока она назло нам не натянула старую фуфайку и садовые сапоги. А насчет теней Хейли права, — добавила Стелла, вытаскивая ту, что права, в коридор.

«Вполне возможно», — решила Роз.

Интересный, слегка переливающийся золотом оттенок коричневого. Роз прекрасно умела пользоваться косметикой, да и самолюбие не позволяло пренебрегать возможностями выглядеть как можно лучше, когда это требовалось.

Присутствие в доме женщин, более молодых женщин, оказалось не лишним. Почему бы и не прислушаться к их советам?

За исключением брюк, конечно.

Роз подошла к комоду, открыла средний ящик, в котором хранила лучшие джемпера, с любовью перебрала мягкие ткани — кашемир, хлопок с начесом, шелк — достала и развернула темно-зеленый.

Холод, ударивший в лицо, застал ее врасплох. И нельзя сказать, что удар был сильным, так, вроде легкой пощечины, но Роз отшатнулась и замерла, с изумлением глядя, как джемпер, вырванный из ее рук, врезался в противоположную стену и упал на пол.

Колени ослабли, однако она удержалась на ногах, медленно пересекла спальню, подобрала джемпер. Вся грудь ни в чем не повинной вещи была изодрана в клочья, будто острыми когтями. Пытаясь сохранить спокойствие, Роз глубоко вздохнула, и из ее рта вырвалось облачко пара.

—Отвратительно и недостойно вас. Мелко и подло. Я любила этот джемпер. Очень любила. Но это абсолютно ничего не изменит.

Разозлившись, Роз резко обернулась, надеясь увидеть что-то, кого-то, с чем или с кем можно было бы сразиться.

—Это не последняя моя вещь, и, если вы собираетесь повторить представление с остальной моей одеждой, предупреждаю: я выйду отсюда абсолютно голой, но шантажу не поддамся. Так что изливайте свой гнев где-нибудь в другом месте.

Роз швырнула драную тряпку на кровать, вернулась к комоду, не выбирая, выхватила из ящика и натянула первый попавшийся джемпер, вцепилась в джинсы дрожащими то ли от ярости, то ли от отчаяния руками.

—Я сама принимаю и всегда принимала решения. Только попробуйте испортить что-нибудь еще, и я буду спать с ним только для того, чтобы разозлить вас.

Она сунула ноги в ботильоны, взяла куртку и, как ни хотелось хлопнуть со всей силы, с преувеличенной аккуратностью прикрыла дверь.

Оказавшись в коридоре, Роз прислонилась спиной к двери и глубоко дышала до тех пор, пока не успокоилась. В одном она точно может быть уверена: ей и Митчу будет о чем поговорить по дороге на матч.

Однако заговорила Роз, только когда огни Харпер-хауса скрылись за поворотом.

—Я кое-что расскажу вам, а потом хорошо бы забыть о делах на пару часов.

—Что-то случилось?

—Да. Во-первых, недавняя и неприятная встреча на работе с моей знакомой, олимпийской чемпионкой по сплетням уже более двадцати лет подряд.

—Непревзойденная рекордсменка.

—Она этим гордится. Речь шла о моем бывшем муже, что само по себе не так уж и важно, но немного меня расстроило. Словом, я вернулась домой злая и с головной болью. Приняла аспирин и решила несколько минут полежать. Я не заснула. Застряла в зыбком уюте между сном и явью. Я увидела себя в саду. Я сидела на скамейке в тени. Была поздняя весна.

—Как вы поняли, что это весна?

—Поздняя весна или самое начало июня. По растениям, распустившимся цветам. И было прохладно.

Роз пересказала остальное, стараясь не упустить ни одной мелочи.

—Это первый сон на вашей памяти?

—Не сон. Я не спала, — нетерпеливо отмахнулась Роз. — Я знаю, многие так говорят, когда думают, что не спали. Но я не спала.

—Хорошо. Вам виднее.

—Она мысленно отвела меня туда. Я ощущала холод. Вдыхала аромат цветов — белых роз, обвивавших беседку, чувствовала прикосновение ветерка к коже и одновременно сознавала, что я все еще в своей комнате, на кровати. С дикой головной болью.

—Это сбивает с толку.

—Вы проницательны. Да, сбивает с толку. Дезориентирует, расстраивает. Я не хочу, чтобы влияли на мои мысли! Мне это не нравится. А как она смотрела на меня, когда открыла глаза в той могиле!.. С какой-то ужасной, извращенной... любовью. Она никогда не причиняла мне никакого вреда. Я никогда ее не боялась. До сегодняшнего вечера...

Митчелл свернул на обочину, резко затормозил и повернулся к Роз. Спокойствие, которое она обычно видела, чувствовала в нем, сменилось вспышкой гнева.

—Что вы имеете в виду? Она напала на вас? Бога ради...

—Не на меня, а на очень красивый кашемировый джемпер. Подарок на мой день рождения, так что он у меня всего лишь с ноября, и я все еще злюсь из-за того, что она его изодрала.

—Расскажите подробно, что случилось.

Когда Роз закончила, Митчелл откинулся на спинку сиденья и забарабанил пальцами по рулевому колесу.

—Она не хотела, чтобы вы встретились со мной сегодня.

—Похоже на то, но это ее проблема. Я здесь.

Митчелл скосил на нее глаза.

—Почему?

—Я сказала, что поеду, а я всегда выполняю свои обещания. Можно добавить, что она меня разозлила, а я никогда не уступаю. И наконец, я хотела выяснить, понравится ли мне не деловое, а дружеское общение с вами.

—Вы прямолинейны.

—Да. Некоторых это не устраивает.—Вы прямолинейны.

—Да. Некоторых это не устраивает.

—Меня устраивает. Жаль ваш джемпер.

—Мне тоже.

—Мы могли бы обсудить...

—Могли бы. Но не сейчас. Ей не удалось предотвратить эту встречу, и я не вижу причин, почему она должна управлять ею. Давайте поговорим о чем-нибудь другом, пока не придет время вернуться к делу.

—Хорошо. О чем бы вы хотели поговорить?

—Ну, я могла бы начать с вопроса, как долго вы еще собираетесь сидеть здесь, на обочине, и на сколько мы из-за этого опоздаем на матч команды вашего сына.

—Да, конечно, — Митчелл вырулил на дорогу. — А я нанял новую уборщицу.

—Что вы говорите!

—Она подруга подруги моего друга. Вроде того. Увлекается фэн-шуем и все в квартире переставляет по зонам: карьерной, здоровья и так далее. Составляет для меня списки необходимых покупок вроде денежной лягушки для угла процветания или китайских монет, символов удачи. А еще она говорит, что нельзя обойтись хотя бы без одного зеленого растения. Кажется, для зоны здоровья. Я не уверен, но переспросить боюсь. Вот я и подумал, не вернете ли вы мне цветок, который забрали прошлой весной?

—Тот, который вы убивали?

—Я не знал, что убиваю его. Я и не подозревал о нем.

—Неосознанное небрежение все равно небрежение.

—Вы непреклонны. А если я дам письменное обязательство лучше о нем заботиться? Вообще-то заботиться о нем будет моя уборщица, один раз в неделю уж точно. Вы получите право посещения.

—Я подумаю.


Когда они приехали на стадион, зал уже был забит болельщиками и взволнованно бурлил, как обычно бывает перед игрой, а на площадке разминались команды. Сквозь шум и гам, разноцветье и волнение Роз и Митч пробрались на свои места.

—Вон Джош! Восьмой номер.

Розалинд нашла взглядом высокого парня в белой с голубой окантовкой форме. Джош пробежал несколько шагов, постукивая мячом об пол, и легко забросил его в корзину.

—Красивая форма.

—Джош был десятым на драфте Эн-би-эй. В следующем году будет играть за «Селтикс»[13]. Верится с трудом. Не волнуйтесь, я не собираюсь хвастаться весь вечер, но это не мог не сказать.

—Джош станет профессионалом? «Селтикс»? Хвастайтесь, сколько душе угодно. Я бы хвасталась.

—Постараюсь свести похвальбу к минимуму. Джош — разыгрывающий защитник, он начинает все комбинации и цементирует защиту.

Роз цедила газировку, купленную ей Митчем, и внимательно слушала его объяснения, изобилующие баскетбольными терминами, с удовольствием следила за разыгрыванием спорных мячей, наслаждалась молниеносными перемещениями игроков по площадке, стуком мяча по паркету, гулом голосов.

В первом периоде Митч иногда наклонялся к ней, объясняя происходящее на площадке, стратегию и тактику игры, пока она не вскочила одновременно с остальными болельщиками команды Мемфиса и не крикнула:

—Какого дьявола? Судьи ослепли? Наш защитник на двух ногах стоял, еще и третью прикажете ставить? Какого черта тот налетел? Фо-ол!

Когда Роз снова села, пыхтя от возмущения, Митч почесал подбородок.

—Ладно... Или я потрясающий учитель, или вы разбираетесь в баскетболе.

—Митч, у меня три сына. Я разбираюсь в баскетболе, футболе, бейсболе и одно время знала буквально все о профессиональном армрестлинге. Мальчики эти увлечения почти переросли, — Роз оторвала взгляд от площадки, улыбнулась Митчеллу. — Вы с таким энтузиазмом просвещали неопытную дамочку, что мне не хотелось вас прерывать.

—Спасибо. Хотите начос[14]?

—Не откажусь.

Роз давно так хорошо не проводила время. Она развеселилась, когда в перерыве Джош нашел глазами в толпе отца и ухмыльнулся ему. И еще больше развеселилась, когда парень перевел взгляд на нее, затем снова на отца и одобрительно поднял два больших пальца.

А когда игра закончилась победой «Мемфисских тигров», обыгравших «Оле Мисс ребелз» на три очка, Роз решила, что отличное времяпрепровождение почти оправдало гибель кашемирового джемпера.

—Митч, не хотите подождать сына и поздравить его?

—Не сегодня. Хорошо, если он выйдет из раздевалки через час, да еще будет продираться сквозь толпу фанаток. Но как-нибудь в другой раз я хотел бы вас познакомить.

—Буду рада. Наблюдать за ним на площадке сплошное удовольствие. Он не просто техничен и обладает собственным стилем, ваш сын так и пышет энергией. Сразу видно, что он любит баскетбол.

—С младенчества, — Митч обнял Роз за талию, помогая лавировать в покидающей трибуны толпе.

—Вам будет грустно, когда он уедет в Бостон.

—Он всегда об этом мечтал. Меня так и тянет переехать вместе с ним, но рано или поздно птенцов приходится отпускать.

—Я думала, что умру, когда уехали мои младшие. Кажется, что еще вчера им было пять лет.

Когда они шли через стоянку к машине, предлог для объятий исчез, и Митч взял Роз за руку.

—Не хотите перекусить и восстановить силы?

—Не сегодня. Мне завтра очень рано вставать, но спасибо за предложение.

—А как насчет завтрашнего обеда?

Роз покосилась на Митчелла.

—Для того чтобы вытащить меня из дома два вечера подряд, требуется упряжка норовистых лошадей. Завтра вечером у меня собрание садового клуба, которое я не могу пропустить по личным причинам.

—Тогда послезавтра.

—Похоже на военную кампанию.

—Да. И как у меня получается?

—Неплохо.

«Очень даже неплохо», — мысленно добавила Роз.

—У меня встречное предложение. Послезавтра мы пообедаем у меня, но предупреждаю, готовить буду сама. У Дэвида выходной.

—Вы еще и готовите?

—Естественно, готовлю. Между прочим, я очень хорошая повариха, но, когда Дэвид дома, меня к плите не подпускают.

—В котором часу?

Роз рассмеялась.

—Ну, скажем, в семь.

—Обязательно приеду.

Они подошли к машине Митча. У пассажирской дверцы он развернул Роз, обнял, притянул к себе. И, прижавшись губами к ее губам, долго целовал.

Вцепившись в его плечи, Роз наслаждалась забытыми ощущениями: теплом мужского тела, требовательностью, кипящей в, казалось бы, ленивом поцелуе... Митч отстранился, не сводя с нее глаз, открыл дверцу.

—Если бы я дотянул до дома, то вы бы этого ожидали, и я не смог бы застать вас врасплох. Думаю, вас нелегко удивить.

—Вы преуспели, и не один раз.

Усадив Роз в машину, Митч захлопнул дверцу и дал себе слово, что этим его сюрпризы не ограничатся.


Рецензии