Густав Фальке. Путь на родину
Der Mond steigt ueberm Huegel her,
der Weg erglaenzt in seinem Licht,
der Wind hebt kaum die Fluegel mehr,
legt sich ins Korn und ruehrt sich nicht.
Vom Tal herauf rauscht leis ein Gruss,
ist es durch Wiesen hin der Bach?
Was zoegerst du, und sinnst, mein Fuss?
Geh nur der lieben Stimme nach.
Da draengt sich Huett' an Huette traut
ums Kirchlein, das wie traeumend steht.
Und friedeselig uebertaut
spricht still mein Herz sein Nachtgebet.
Gustav Falke
Aus der Sammlung Heimat und Seele
Путь на родину
Над хо'лмом полная луна
сияет на пути домой,
а ветер с нивой в мире сна—
и лес без ветра стал немой.
Долина шепчет мне привет
ручья ль за лугом заливным?
Что мнусь так, словно мочи нет
на зов родимой стороны?
Вот и вкруг церковки дома,
а та сияет вся во сне;
— Мы дома, —сердце без ума
молитву счастья шепчет мне.
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
Свидетельство о публикации №123050906809