Император мороженого
Что мощен, страстен и силён, как в зарослях - пожар:
Пускай исхлещет жёстко он отборнейший творог,
А сливки в чашках загустит и превратит в пирог.
И пусть девчонки в платьицах бездельничают модных:
Несите, парни, им цветы в газетах прошлогодних!..
Над всем безумием царит, свою сбирая плату,
Король мороженого и - сорбета император.
Эй, ты, быстрее открывай комод без ручек трёх:
Стекло ломается легко… Возьми платок без блох,
На нем веерохвоста три – рукой своею шила -
Расправь, лицо своё закрой… Что ж ноги обнажила?
Они торчат вперед и вверх, как кость торчит из супа,
Чтоб показать, как ты глупа, и как всё это глупо.
А лампа светит вверх и вбок, и в этом круге злата -
Един - мороженого царь, сорбета император.
Перевод стихотворения У.Стивенса "Император мороженого" (The Emperor of Ice-Cream)
Свидетельство о публикации №123050807354