Тигр, о тигр

Тигр, о, тигр, горящий ярко
Посреди ночи в лесу,
Чей бессмертный перст иль глаз
Создал страшный твой каркас?

Чей огонь в твоих глазах:
Ад в них или небеса?
Чьи смелы так были крылья,
Руки, что огонь вложили?

И чья сила, чье искусство,
Придала тем мышцам чувство?
С первым стуком сердца – страх
Кто заставил жить в руках?
Кто заставил жить в ногах?

Чей был молот? И горнило,
Что могучий мозг отлило?
Наковальня чья создала
Душу жмущие кошмары?

В час, что звезды сыплют стрелы,
Небеса ревут дождем,
Ты, создавший это тело,
Улыбаешься о чем?

Ты ли обладатель сил,
Что Ягненка сотворил?

Тигр, о, тигр, горящий ярко
Посреди ночи в лесу,
Чей бессмертный перст иль глаз
Создал страшный твой каркас?


Перевод стихотворения "Тигр" У.Блейка


Рецензии
Очень и очень достойно! Хотя после мвршаковского "Тигр, о Тигр, светло горящий" мне это великое стихотворение трудно представить по другому. Тем не менее отличный, попадающий в тонкие оттенки высоких материй, перевод. Просто браво!

Кепежинскас Павел   17.05.2023 20:49     Заявить о нарушении
Спасибо, Павел, для меня это был один из первых переводов, дался трудно, тем более, что великие поэты уже задали высокую планку.

Елена Кулешова Кулеврина   18.05.2023 10:30   Заявить о нарушении