Славное Воскрешение
Поэтическая аллюзия на образы книг Иезекиила и Апокалипсис.
Инклюзивная интерпретация стихотворения Шмуэля ха-Шлиши - "Воскрешение"
с собственными (авторскими) смысловыми дополнениями.
Даёшь свободу и внушаешь страх.
Ты человека возвращаешь в прах,
Но напоследок сжалишься над ним.
И снова, - словно глина у Тебя в руках, -
Восстанет крепок, как непадший нефилим *
при славном (первом) воскрешении.
Натянешь сужожилия и скрепишь кости
И защитишь велением Своим.
Оденешь плотью и кожей покроешь,
Когда уже Мессия будет зрим
при громогласном Его (славном) возвращении.
Потом - тысячелетие в обителях небесных он будет гостем.
А после - Ты его поселишь в земных (Эдемовых) садах.
И Твой любимец лилией воспрянет
И пустит корни кедром молодым.
Тогда-то Ты его всецело успокоишь.
Тогда-то вечность для него действительно настанет.
(сб) 07.05.2023
Примечание.
В выражении - непадший нефилим - заключена игра смыслов.
Нефелим (буквально) - падший.
Нефелим (образно) - исполин, гигант, сын Божий
Исполины, или нефилимы (ивр. — «падшие») — библейские персонажи, упоминаемые в Пятикнижии (в Торе в первых 5-ти книга Ветхого Завета).
Нефилимы (наблюдатели – «сыны Божие») более подробно описаны в книге Еноха.
Подлинный - (в русском переводе) - текст стихотворения
"Воскрешение" Шмуэля ха-Шлиши (Шмуэля Бен-Ошана / Третьего)
Ты человека возвращаешь в прах,
Но напоследок сжалишься над ним.
Натянешь сужожилья, скрепишь кости
И защитишь велением Своим.
Оденешь плотью, кожей покроешь,
Когда уже Мессия будет зрим.
И Твой любимец лилией воспрянет
И пустит корни кедром молодым.
Текст стихотворения (в русском переводе) цитируется по книге -
"Еврейская Поэзия Средних Веков. Чейсовская Коллекция."
Пер. Владимира Лазариса.
Москва, Книжники, 2014
Свидетельство о публикации №123050800073