Будет ласковый дождь. Будут сладкими ливни
Очередной перевод стихотворения Сары Тисдейл There will come soft rains ("Будет ласковый дождь"// "Будут сладкими ливни")
Под нежнейшим дождём исцелит раны лес,
Защебечут стрижи перезвоном с небес,
Зазвучат лягушачьи романсы с прудов,
Сливы трепетно примут фату из цветов,
Будет рдеть грудь зарянок как пламень костра —
На колючей ограде пичуги с утра.
И никто не вспомянет баталии дня,
И никто не умрёт от орудий огня.
И ни клёст, и ни клён не создаст некролог,
Где напишут, как пал человечий мирок.
А Весна, что придёт ни на что не смотря,
Не заметит, что нет человека-царя.
--
Свидетельство о публикации №123050806558
Только вот перед "как" запятая важна.
В вашем случае правка совсем не сложна,
Значит, вашей наставнице порка нужна!
Виталий Красников 10.05.2023 12:00 Заявить о нарушении
Галина Конева 26.05.2023 22:01 Заявить о нарушении
Виталий Красников 27.05.2023 09:49 Заявить о нарушении