Песнь 35
пред eго' оча(и)'ми(а) стра'ха Бо'жия несть.
Разуме'ти е'же ублажи'ти не восхоте'.
Глаго'лы уст eго' беззако'ние и лесть,
я'ко пред ним ульсти':
беззако'ние свое' возненави'дети и обрести'.
Помы'сли на свое'м ло'жи беззако'ние,
предста' вся'кому небла'гу пути',
о зло'бе же не негодова'.
Го'споди, на небеси' до о'блак Твоя' ми'лость и Твоя' и'стина.
Пра'вда Твоя', я'ко го'ры Бо'жия,
судьбы' Твоя' - мно'га бе'здна.
Я'ко ми'лость Твою', Бо'же, умно'жил еси',
челове'ки и скоты', Го'споди, спасе'ши.
В кро'ве Твое'ю же крилу' сы'нове челове'честии
и'мут наде'ятися:
ту'ка от Твоего' до'му упию'тся.
И напои'ши я' пото'ком сла'дости Твоея',
я'ко живота' исто'чник у Тебе',
свет у'зрим во Твое'м све'те.
Ве'дущим Тя проба'ви ми'лость Твою'
и пра'вым се'рдцем - Твою' пра'вду.
Рука' гре'шнича да не подви'жит мене',
и да не прии'дет мне горды'ни нога'.
Та'мо падо'ша вси де'лающии беззако'ние,
и не возмо'гут ста'ти, изринове'ни бы'ша.
Зачем Кириллу и Мефодию при якобы переводе с греческого из русского слова очами делать непонятное слово очима, какая необходимость заставила их переставлять буквы в русских словах?
Свидетельство о публикации №123050804394