Шекспириада-63. Голосование по 14 мая!
!Просьба не затягивать с подачей шорт-листов до последнего дня!
Оставляйте хотя бы ОДИН день, чтобы авторы могли задать вам вопросы и что-то выяснить!
В голосовании участвуют только авторы, чьи стихи представлены в списке.
Рецензии авторов со стороны приниматься во внимание не будут.
Если кто-то не проголосует, произведение будет снято с конкурса.
Авторы вне-конкурсных стихов тоже голосуют на общих основаниях.
Ставим каждому произведению оценку на выбор от «5» до «9» баллов.
Своему стихотворению ставим «0» (ноль) – не пропускаем!
При выставлении оценок обращаем внимание на:
1. Соответствие содержания перевода оригиналу – перевод должен быть переводом. Смотрим, в какой степени оправдана фантазия переводчика (ФП). Отслеживаем введение посторонних слов и образов.
2. Соблюдение формы сонета: Шекспировский альтернанс, ритмика, размер (5-ти стопный ямб), точность рифм.
3. Соблюдение стиля и лексики в соответствии с оригиналом. Отслеживаем просторечия, недопустимые в сонете, а также, случайные современные термины.
4. Грамотность построения фраз, соблюдение синтаксиса, пунктуации.
5. Плавность речи (отслеживаем спондеи и пиррихии), звучание (фонетика – слипания звуков, трудно произносимые сочетания слов и проч.).
6. По каждому переводу отмечаем или цитируем лучшую строку (ЛС), или пару строк из перевода (по критериям соответствия оригиналу и художественности).
В качестве пояснения!
Система оценок у нас 10-ти балльная, но от шкалы отброшены слишком низкие оценки (1-2-3-4), потому что здесь априори не может быть плохих стихов. И отброшена самая высокая (10), потому что среди нас априори нет гениев - надо всё-таки адекватно относиться к реальности. Никаких аналогий, типа «5 баллов - это двойка» быть не может! Если кто-то воспринимает оценки именно так, он глубоко ошибается. Предложенная шкала – результат многолетних наблюдений за ходом голосований в разных режимах. Эта шкала оказалась самой приемлемой, она позволяет объективно оценить произведения, не обижая авторов.
Желательно сопроводить свои оценки краткими комментариями и добрыми советами.
Особенно это касается оценок «5» и «6» баллов!
Каждый участник имеет право ОСПОРИТЬ оценки.
Если какому-то произведению рецензент откажется дать оценку, ведущий автоматически даст ему среднюю оценку «7» баллов.
Если не будут даны комментарии к оценкам «5» и «6» баллов, то ведущий также имеет право заменить их на «7» баллов.
ОСОБАЯ ПРОСЬБА!
Пожалуйста, будьте объективны!
Если перевод, с Вашей точки зрения, достоин 5-6 баллов, то так и отмечайте, и давайте соответствующий комментарий, и не прячьте за уравниловку (проставляя всем по 7 баллов) своё нежелание тратить время на разборы текстов. Учёба должна быть учёбой! Мы учимся на своих и чужих ошибках, поэтому, давайте не лениться, а друг другу помогать.
Учитывайте указания авторов в части допустимости формы критики!
Но в любом случае, просьба: соблюдать максимальную тактичность в отношении личности авторов! Обсуждаем КОНКРЕТНЫЙ, поданный на конкурс перевод. Оцениваем только ТЕКСТЫ, а не личность и компетентность автора. Хамские выпады будут пресекаться, вплоть до снятия с конкурса, после первого предупреждения.
Просьба: не захламлять чужие рецензии посторонней болтовнёй!
Пожалуйста, давайте обойдёмся без лишних эмоциональных реплик под чужими рецензиями!
Если есть, что добавить к чужой дискуссии, делаем это кратко.
ВНИМАНИЕ!
ВНЕ-конкурсным произведениям просьба проставить оценки в общем порядке!
Лучшее будет отмечено отдельной, поощрительной премией!
ВНИМАНИЕ: в течение голосования исправлять тексты публикаций категорически запрещено!
Тот, кто нарушит это условие, будет отстранён от конкурса.
Но исправлять оценки в шорт-листах до конца голосования – можно.
Приём оценок – в самом конце голосования. Шорт-листы размещаем в поле рецензий.
ПРОСЬБА! – в начале шорт-листа представить оценки отдельным списком, и не пропускать себя! (себе ставим «0» – ноль). Образец:
Оценки от автора (ФИО):
№1 – 5 баллов
№2 – 6 баллов
№3 – 7 баллов
№4 – 0 баллов (моё) и т.д.
Далее – даём более развёрнутую информацию:
Номер стиха – оценка (комментарии).
Ещё раз: желательно не затягивать с шорт-листами до последнего дня!
Оставляйте в запасе хотя бы сутки на вопросы-ответы!
ВНИМАНИЕ!
В правила голосования добавлен пункт: по каждому переводу отметить или процитировать лучшую строфу (ЛС), или пару строк из перевода (по критериям соответствия оригиналу и художественности).
Это побуждает более внимательно читать текст, и видеть в нем не только огрехи. Надеемся, что это не вызовет затруднений и не составит труда, если голосующий внимательно прочитал произведение. Если не можете найти лучшую строку - укажите неплохую.
ВНИМАНИЕ!
В порядке эксперимента при написании отзывов, пишем также комментарии к собственному переводу – что более всего затруднило, что считаете наибольшей своей удачей, какие-то объяснения по своему переводу… Все, что посчитаете уместным.
Если чужие стихи не все берутся комментировать, ссылаясь на неумение анализировать, то свою работу каждый знает хорошо – с какими трудностями столкнулся, как преодолевал (или не смог). В случае намеренного отклонения от подстрочника – пояснить, почему. И каждый ведь знает, что ему кажется самым удачным, а что – самым неудачным. Я думаю, многим будут интересны элементы «внутренней кухни» переводчика, пусть даже очень неумелого. Так что не стесняйтесь, делитесь своими мыслями о своем переводе!
**
Параллельно с основным конкурсом проводится конкурс замков сонета, в котором разбираем и оцениваем только перевод двух строчек замка, не обращая внимания на все остальное. Это намного проще, чем сравнивать полные тексты всех участников. И кроме того дает шанс тем, у кого не задался полный перевод, но удалось удачно перевести замок.
Адрес конкурса замков: http://stihi.ru/2023/05/08/4187
Голосуем по 14 мая, 24-00 Москвы – по полным переводам и по замкам, одновременно. Срок обсуждения не ограничивается.
**
СПИСОК переводов на основной конкурс:
1. Кац Семён - "Сонет 63 Уильяма Шекспира" - http://stihi.ru/2023/05/01/4970
-- Критика благожелательная.
2. Наталья Радуль - "сонет 63 Шекспир" - http://stihi.ru/2023/05/03/5906
-- Критика любая
3. Николай Ефремов 1 - "Шекспир 63. Поэтический перевод" - http://stihi.ru/2023/05/01/7622
-- Критика не обязательна.
4. Яна Тали - "Шекспир сонет-63" - http://stihi.ru/2023/05/02/4739
-- Критика конкретная, без обтекаемых формулировок.
5. Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 63" - http://stihi.ru/2023/05/02/4606
-- Критика любая.
6. Владимир Скептик Шекспир. Сонет 63. Поэтический перевод http://stihi.ru/2023/05/04/3622
-- Критика любая.
7. Людмила Фёдорова-Холопова - "Сонет 63. Уильям Шекспир" - http://stihi.ru/2023/05/06/301
-- Принимается во внимание конструктивная доброжелательная критика.
8. Людмила Ревенко - "Сонет № 63 У. Шекспира" - http://stihi.ru/2023/05/06/806
-- Приму любую критику.
9. Ольга Грубская.-"Сонет 63. Шекспир."- http://stihi.ru/2023/05/06/4864
-- Любая критика.
10. Тимофей Бондаренко "Сонет 63 Шекспир" http://stihi.ru/2023/05/07/1938
-- Жёсткая критика.
ВНЕ конкурса:
11.Яна Тали - "Шекспир сонет-63, вариант" - http://stihi.ru/2023/05/04/5012
-- Критика конкретная, без обтекаемых формулировок.
12. Наталья Радуль - "сонет 63 Шекспир" - http://stihi.ru/2023/05/01/1178
-- Критика любая.
13. Ольга Грубская - "Шекспир.Сонет 63.Вариант 2" - http://stihi.ru/2023/05/06/4883
-- Любая критика.
14. Валька Сипулин - "63" - http://stihi.ru/2023/05/02/452
-- Только для чтения. Критика любая, без оценок.
**
Свидетельство о публикации №123050801111
-- Критика благожелательная.
= 9 =
Для тех времён я строю мой редут
От старости, хоть знаю наперёд:
от красоты беду я отведу,
Но Время жизнь у друга отберёт.
-------------
2. Наталья Радуль - "сонет 63 Шекспир" - http://stihi.ru/2023/05/03/5906
-- Критика любая
= 7 =
Жестокий нож не вырежет красу (если переместить на 11-12 строки)
Из памяти, хоть уничтожит жизнь.
------------
3. Николай Ефремов 1 - "Шекспир 63. Поэтический перевод" - http://stihi.ru/2023/05/01/7622
-- Критика не обязательна.
= 8 =
Тебя спасти смогу без лишних слов,
Чтоб Время не истёрло красоту,
Хоть, приговор для тела и суров.
-------------
4. Яна Тали - "Шекспир сонет-63" - http://stihi.ru/2023/05/02/4739
-- Критика конкретная, без обтекаемых формулировок.
= 7 =
Сопротивляясь тем грядущим дням,
Когда мой друг состарится, как я,
------------
5. Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 63" - http://stihi.ru/2023/05/02/4606
-- Критика любая.
= 0 =
------------
6. Владимир Скептик Шекспир. Сонет 63. Поэтический перевод http://stihi.ru/2023/05/04/3622
-- Критика любая.
= 9 =
Придёт пора, когда мою любовь,
Потреплет Время, как сейчас меня-
Морщины лягут и остынет кровь;
Младое утро, став расцветом дня,
Крутой дорогой устремится в ночь
И все красоты, что сейчас видны,
Исчезнут с глаз и, удаляясь прочь,
Похитят и дары его весны.
------------
7. Людмила Фёдорова-Холопова - "Сонет 63. Уильям Шекспир" - http://stihi.ru/2023/05/06/301
-- Принимается во внимание конструктивная доброжелательная критика.
= 7 =
Его краса останется в строках,
И он цветущим будет жить в веках.
--------------
8. Людмила Ревенко - "Сонет № 63 У. Шекспира" - http://stihi.ru/2023/05/06/806
-- Приму любую критику.
= 7 =
Наступит для возлюбленного час,
Морщин наложит Время на чело,
--------------
9. Ольга Грубская.-"Сонет 63. Шекспир."- http://stihi.ru/2023/05/06/4864
-- Любая критика.
= 8 =
Тем дням назло я возвожу чертог,
Чтоб старости губительной кинжал
Из памяти моей иссечь не смог,
Красу любви...
--------------
10. Тимофей Бондаренко "Сонет 63 Шекспир" http://stihi.ru/2023/05/07/1938
-- Жёсткая критика.
= 9 =
И все красоты царственной казны
Начнут с глаз исчезать - и вот уж нет
Похищенных богатств его весны.
Для тех времен я крепость возвожу -
Нож старости губительно остер,
Не дать бы память вырезать ножу,
-------------
ВНЕ конкурса:
11.Яна Тали - "Шекспир сонет-63, вариант" - http://stihi.ru/2023/05/04/5012
-- Критика конкретная, без обтекаемых формулировок.
= 9 =
Когда мой друг, подобно мне, увянет,
И время нанесёт ему урон,
Когда он стар, морщинист и изранен
Направится по жизни под уклон –
От юных зорь к туману старой ночи,
И всё, чем он владеет, как король,
----------
12. Наталья Радуль - "сонет 63 Шекспир" - http://stihi.ru/2023/05/01/1178
-- Критика любая.
= 7 =
Стихи мои, что память - на года,
Ты в них цветущим станешь навсегда!
------------
13. Ольга Грубская - "Шекспир.Сонет 63.Вариант 2" - http://stihi.ru/2023/05/06/4883
-- Любая критика.
= 8 =
Противлюсь дням, ведь в них, наверняка,
Любимому, как мне, на склоне лет
Испортит Время кровь, его рука
Сморщинит кожу на младом челе.
------------
14. Валька Сипулин - "63" - http://stihi.ru/2023/05/02/452
-- Только для чтения. Критика любая, без оценок.
**
Аршанский Василий 14.05.2023 11:08 Заявить о нарушении
2 - 7
3 - 8
4 - 7
5 - 0
6 - 9
7 - 7
8 - 7
9 - 8
10 - 9
ВНЕ:
11 - 9
12 - 7
13 - 8
14 ---
Аршанский Василий 14.05.2023 15:53 Заявить о нарушении