Илко Капелев Баллада о старике и Оби Балада за ста

„БАЛАДА ЗА СТАРЕЦА И ОБ” („БАЛЛАДА О СТАРИКЕ И ОБИ”)
Илко Колев Капелев (р. 1956 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Владлен Кокин


Илко Капелев
БАЛАДА ЗА СТАРЕЦА И ОБ

Отдавна бе.
Дойде във чифт галоши
и с две ръце съвсем като весла.
А никой не му вярваше, че може
да преплува шлепа под вода.

По цели дни въртеше край реката
лебедката на своя спокоен живот.
Матросите му мътеха водата,
само че той не се гневеше –
с муден ход

преместваше бамбука по-далече,
където няма катери и пушек.
Където никой няма да му пречи
да хване през днешния ден най-малко един налим*.

Докато в една дъждовна вечер,
солена като дреха на риболовец,
камбаната над селото ехтеше
с протяжен звън: рибарят бе починал.

Един живот, живян като по ноти,
завърши и изчезна – крепко пушек.
Но лодката на остарелия боботи
и още обикаля за налим...

               * Налим – риба в северните реки.


Илко Капелев
БАЛЛАДА О СТАРИКЕ И ОБИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Владлен Кокин)

В одних лаптях
пришел на эту реку,
и весла рук расплескивали прыть...
Теперь никто не верил человеку,
что мог под днищем баржи он проплыть.

Но не таил обиду бедолага,
мотал на спиннинг вереницу дней.
И проходила юная ватага,
и разгоняла
смехом окуней.

Он знал, что уступить необходимо –
все ближе к устью кочевал челнок.
Мечтал поймать хоть одного налима,
Но... то пескарь срывался, то вьюнок.

И вот пришел его последний вечер,
пришел... И разненастилась река,
и в колокол гудел осенний ветер,
соленый, словно роба рыбака.

А Обь течет. А Обь зовет и манит.
А Обь живет в Сибири и в умах...
Наследником челнок рыбацкий занят,
мечтает этот парень о сомах.


Рецензии